Большая книга о любимом русском | страница 29



. Взгляните на примеры его употребления в литературе:

– А штокасаемотого, што я тебя ведьмой навеличивал, так это совсем особь статья, Дуня.

Д. Н. Мамин-Сибиряк. «Озорник» (1896)
* * *

– А чтокасаемочёрта, полагаю, что это не евонная повадка.

Саша Чёрный. «Солдатские сказки»/ «Лебединая прохлада» (1932)
* * *

– По мне пущай кукушка в леваде поплачет, а чтокасаемонашего хутора, то он не один, окромя его, по России их больше тыщи имеются!

М. А. Шолохов. «Председатель Реввоенсовета республики» (1925)


В принципе в XXI веке ничего не изменилось – у касаемо до сих пор всё та же стилистическая окраска. Но, несмотря на это, его всё чаще можно услышать в деловой речи: «В ответ на Вашу заявку касаемо неисправности техники сообщаю…»

Возникает резонный вопрос: а можно ли заменить касаемо на касательно или что касается? Можно, только осторожно: его «родственники» тоже не могут похвастаться нейтральной стилистической пропиской в современном русском языке, потому что ограничены в употреблении. Имейте в виду, что они характерны только для книжной и официально-деловой речи и придают обоим стилям характерный душок канцелярита.

Часть 3

Повторение – мать учения

Буду откровенной: в этой главе я не ставила перед собой цели открыть Америку, скорее, наоборот. Все приведённые правила вы так или иначе должны были изучать в школе, только, возможно, что-то наверняка уже стёрлось из памяти или вовсе не отложилось. Поэтому предлагаю уделить особое внимание некоторым важным моментам: склонению фамилий, правописанию сокращённых форм имён собственных, грамматической сочетаемости слов и многому другому – не менее нужному и интересному.

Грамота и грамматика

Раз уж эта глава посвящена в том числе грамматике, давайте выясним: куда делась вторая буква М в слове грамота, если, казалось бы, оба слова восходят к греческому γράμματα (буквы)? Разобраться в этом вопросе действительно важно, потому что в слове грамотный часто беспричинно удваивают букву М, проводя аналогию с грамматикой. Увы, это частое заблуждение хотя бы потому, что оба слова пришли в русский язык не только в разное время, но и разными путями.

Грамота (согласно этимологическому словарю Фасмера) – в XIV веке из греческого языка, где γράμμα значило «буква», «письменный знак», а γράμματα – «буквы», «письмо». И так уж случилось, что русский язык адаптировал это слово по-своему, поэтому в грамоте одна М. Грамматика (согласно этимологическому словарю Шанского) – в XVII веке из латинского языка, где grammatica значило «учение о словесности».