В благородном семействе | страница 31
— Так пусть сама за ним и приходит! — заорала Бекки, на каковое замечание Ганн и его весельчак приятель снова разразились безудержным хохотом.
— Нет, это и впрямь уже слишком! — сказала, вскочив, миссис Ганн. — Она у меня вылетит сию же минуту! — И Бекки, конечно, пришлось бы уволиться, если бы хозяйка не задолжала ей жалованье за год и три месяца; а мадам об эту пору не склонна была выплачивать долг.
Обед наконец-то пришел к концу; дамы удалились пить чай, оставив джентльменов за выпивкой; причем Брэндон с редкой снисходительностью помогал осушить бутылку опорто, восхищенно слушая тосты и сентенции, какими среди людей того круга, в котором вращался Ганн, и сейчас еще в обычае предварять каждый стакан вина. Например:
Стакан 1. — Джентльмены, — говорит вставая, мистер Ганн, — за кого этот стакан — не требуется объяснять: он за короля. Долгие лета ему и его семье!
Мистер Свигби — тук-тук-тук — проводит свой стакан через весь стол; и, важно возгласив: «За короля!» — пьет до дна, под конец причмокнув губами.
Мистер Брэндон, недопив, останавливается на половине и говорит:
— Ясно, за короля!
Мистер Свигби. Добрый это был стакан вина, Ганн, дружище!
Мистер Брэндон. Отличный; хотя, сказать правду, по части опорто я плохой судья.
Мистер Ганн(причмокнув). Отличное вино, с превосходным букетом, лучшего мне не доводилось пить. Полагаю, мистер Брэндон, вы-то привыкли только к бордо. Я тоже пивал его в свое время, сэр, вот и Свигби вам подтвердит. Я путешествовал, сэр, сюр ля континент, смею вас уверить, и выпивал свой стакан бордо с лучшими людьми Франции, равно как и Англии. Я не всегда был тем, что я ныне, сэр.
Мистер Брэндон. Это видно по вас.
Мистер Ганн. Да, сэр. Пока не появился этот… этот газ, я был главою, сэр, одной из первых фирм в торговле гарным маслом — «Ганн, Блаббери и Ганн», сэр — Темз-стрит. Я держал в Патни собственный выезд, — лошадка и экипаж не хуже, чем сейчас вот у этого моего друга.
Мистер Свигби. И даже еще получше, Ганн, не сомневаюсь.
Мистер Ганн. Да, можно сказать — получше. Самый наилучший, какой можно было достать за деньги, сэр; а деньги, сэр, уж будьте уверены, я тратил, не жалея. Да, сэр, да, Джеймс Ганн над кошельком не трясся; и всегда он был окружен друзьями, и он счастлив, что и теперь не лишен друзей. Мистер Брэндон, за ваше здоровье, сэр, и чтоб нам часто встречаться и впредь за энтим столом. Свигби, друг мой, храни тебя бог!
Мистер Брэндон. От души — за ваше здоровье!