Некоторые не уснут | страница 81



            -  Детка, - тихо позвала она, обращаясь в темноту.

            Никто  не ответил.

            Несколько  плюшевых медвежат и тряпичных кроликов лежало на полу. Они были вытащены с  полок. Миссис Питчфорд догадывалась, что некоторые из игрушек отсутствовали.

            Она  двинулась дальше по коридору, к двум торцевым спальням. Комнатам Джека и  Гектора. Гектор находился в безопасности, у них дома. Как он сумел добежать в  темноте до их фермы, осталось для них с мужем загадкой. Но маленький Гектор  пришел и стал стучать в дверь, затем, задыхаясь, ввалился в дом, белый, как  мел. Не теряя ни минуты, они с Гарольдом подхватили его на руки и унесли через  двор к Гарольду в мастерскую.

            "Этот  малец скользкий, как угорь и быстрый, как лиса", - сказал Гарольд,  улыбаясь глазами, когда вернулся из мастерской на кухню и снял рукавицы для  стрижки овец и кожаный фартук. Затем сдернул с колышков их пальто. "Давай,  мать, нам лучше поторопиться".

            Когда  Гектор прибежал к ним на ферму, он очень переживал за своих младших брата и  сестру. Поэтому они с Гарольдом поспешили к бунгало на старом черном  "Ровере", привезенном кем-то из Англии. Гарольд тоже научился водить  машину, вскоре после того, как приобрел ее у пожилой пары, которая говорила с  английским акцентом, и пропускала букву "Эйч" в каждом слове.

            Гарольд  приготовит Гектора, когда они вернутся с другими двумя детьми, если те все еще там,  хотя миссис Питчфорд это казалось маловероятным.

            Семейное  бунгало выглядело совершенно пустым, как и все те бунгало на Рангейшера-роуд,  которые ждали английские семьи, или тихоокеанских островитян, или даже тех  чертовых голландцев. Поляки тоже должны были приехать. И что дальше?

            Две  торцевые спальни были пустыми, хотя она чувствовала, что жизнь еще теплилась в  них, а затем обнаружила след на полу одной из комнат, с деревом акации за  окном. Он был красного цвета и сильно пах. Свежий кал, кал очень жадной  девочки, переевшей свежей крови.

            Присев,  миссис Питчфорд попыталась собрать кал в свой носовой платок, но его было  слишком много. Она сорвала с кровати наволочку.

            -  Ты была здесь, моя маленькая проказница, - сказала миссис Питчфорд с печальной  улыбкой. Ее заблудшая дочь, похоже, охотилась прямо в доме, пока не обнаружила  двух других прячущихся детишек. Возможно, под кроватями, или в том шкафу с  раздвижными дверцами.