Некоторые не уснут | страница 77



            -  Сбегаю до Питчфордов, - сказал Гектор.

            -  Но уже темно.

            -  Я знаю дорогу.

            -  Но...

            Они  переглянулись, и каждый из них сглотнул. Несмотря на то, что Джек не упоминал  "свинью", они подумали о ней одновременно.

            Гектор  поднялся на ноги, только он выглядел сейчас меньше, чем обычно.

            Джек  не поднимал лица, глядя себе между коленей, пока морщинки в уголках рта и  вокруг глаз не исчезли. Он не мог допустить, чтобы Лоззи видела, как он плачет.

            Джеку  захотелось обнять брата, прежде чем тот выйдет из дома, но он не мог сделать  это. И Гектору все равно это не понравилось бы, потому что уходить ему стало бы  еще тяжелее. Поэтому Джек просто таращился на свои растопыренные пальцы ног.

            -  Куда пошел Гектор? - спросила Лоззи, на ее блестящих губах лопнул пузырь.

            -  К Питчфордам.

            -  У них есть кошка, - сказала она.

            Джек  кивнул.

            -  Верно.

            Но  Джек знал, где Гектор должен был пройти, прежде чем он доберется до Питчфордов.  Гектор шел в лес с трескучими ветками и шумом океана, по тропинкам, через  скользкие корни деревьев, торчащие из земли, словно кости. Они вместе бегали по  тем местам и наносили их на карту. И Гектор перепрыгнет через тонкий ручей,  пахнущий весельной лодкой, пробежит по полю с высокой травой, более темной, чем  трава в Англии и всегда влажной на ощупь, где они нашли два овечьих скелета и  привезли их домой в ручной тележке, чтобы потом собрать на передней лужайке.  Гектору придется преодолеть долгий путь в темной ночи, пока он не доберется до  дома Питчфордов с высокой оградой и лошадиными подковами, прибитыми к воротам. "Чтобы  отгонять всякое", - однажды сказал им мистер Питчфорд тихим голосом, когда  Гектор спросил, зачем те прибиты к темным доскам.

            -  Нет. Не надо. Нет, - прошептал Джек, не сдержавшись, когда Гектор повернул  дверную ручку. В груди у Джека возник какой-то холодный ком. Поднялся к горлу и  выплеснулся в рот со вкусом дождя. В голове звучали настойчивые, отчаянные  звуки, которые были молитвами, пытавшимися обрести слова. И он крепко  зажмурился, пытаясь подавить эти мысли, будто силился натянуть крышку на банку  с краской. Он делал все, что мог, чтобы остановить рвущуюся из него истерику.

            -  Я должен, - сказал Гектор, с дикими глазами на каменном лице.

            Лоззи  встала и попыталась пойти за Гектором. Джек схватил ее за руку, но получилось,  что слишком сильно. Она поморщилась, вырвалась и топнула ногой.