Морская ведьма. Взять на абордаж! | страница 2
— Ого-о, — протянула Сэм, прищурившись. — Серьёзный парень.
— Ты осторожнее, Сэми, — Альти встал, отряхнул кожаный фартук и подхватил тазик с очищенной рыбой. — Не шляйся поблизости, мало ли, что. Там вся команда под стать капитану, — он метко сплюнул сквозь дырку между зубами и скрылся в задней двери таверны.
Ладонь Симоны рассеянно легла на рукоятку шпаги, пристёгнутой поверх платья — без оружия она сюда не совалась, всякое бывало. Клинком девушка владела весьма ловко, и хотя до сих пор ещё не отняла с его помощью ни одной жизни, проверку своих сил в драках Сэм прошла. Она догрызла яблоко и только собралась спрыгнуть с ящиков и пойти побродить по порту, как вдруг впереди образовалась некая суматоха. Точнее, даже целая заварушка. Обычный гвалт нарушили гневные вопли и сочные трёхэтажные ругательства — Симона даже заслушалась на пару мгновений, пополнив словарный запас, и вытянула шею, силясь разглядеть, что происходит.
Разлетались в стороны тюки и ящики, в людском море зародились водовороты — кто-то упорно пробирался через толпу, не разбирая дороги. А кто-то, похоже, догонял… И погоня двигалась аккурат в сторону Сэм. Она знала, почему: здесь начинался настоящий лабиринт из узких улочек и переулков с многочисленными тавернами, складами, борделями, конторами торговцев, домами обычных моряков и рыбаков, простых жителей. Тут легко можно было затеряться, уйти от погони и отсидеться, патрули городской стражи появлялись в этом квартале исключительно отрядами и по одиночке никогда не ходили. Симона подобрала под себя ноги и обхватила колени, с любопытством наблюдая за приближающейся суматохой. Конечно, ввязываться она не собиралась, благоразумия хватало, но следить было интересно. Кто от кого убегал и кто догонял, разглядеть было сложно, Сэм видела только мелькающую фигуру в толпе, которая то и дело оглядывалась, ухитряясь при этом ловко лавировать в толпе и попутно сбивать всё, что попадалось под руку, чтобы помешать погоне.
— Чёрт возьми, что ж там такое? — пробормотала девушка, едва не подпрыгивая от нетерпения.
Вслед убегающему неслись проклятия и даже летели доски, что-то из рассыпанного товара, мелькали раскрасневшиеся от гнева физиономии, и вот, наконец, беглец промчался мимо Сэм. Только вот неудачно поскользнулся на рассыпанной чешуе и остатках потрохов, и с шипением и матами врезался в стоявшие по другую сторону от Симоны пустые ящики. Она ловко спрыгнула, увернувшись — её собственное сиденье опасно зашаталось от разлетевшихся во все стороны ящиков, и сразу отступила в сторону, не желая мешаться под ногами. Убегавший зыркнул на неё злобным взглядом, будто это Симона виновата в его падении, и помчался дальше. Сэм хмыкнула, пожала плечами и собралась уже уйти, как вдруг глаз зацепился за что-то, белевшее совсем рядом и не похожее на рыбьи остатки.