Галатея | страница 19



О Бланка, холодом и белизною

Подобная снегам высоких гор!

Мне может сердце излечить больное

Один лишь врач - ваш благосклонный взор.

Скажите только, что его не стою,

И вынесен мне будет приговор:

В столь черном горе кончить век мятежный.

Сколь вы и ваше имя белоснежны.

Вас, Бланка, в чьей груди слепой божок

Нашел себе желанное гнездовье,

Пока мою не растопил поток

Слез горестных, вспоенных жаркой кровью,

Молю: подайте мне хотя б намек,

Что вы моею тронуты любовью,

И буду я вознагражден вполне

За все страданья, выпавшие мне.

В моих глазах, о Бланка, вы - "белянка",

Которая дороже, чем дукат .

Когда бы я владел такой приманкой,

Меня б не соблазнил ценнейший клад.

Вам это хорошо известно, Бланка;

Так бросьте же поласковее взгляд

На человека, жаждущего доли

Не скромной ли? "Белянки" лишь, не боле.

Хоть, верно, я прослыл бы бедняком,

Единственной "белянкою" владея,

Мне все богатства были б нипочем,

Когда бы вы, о Бланка, были ею.

Кому Хуан-башмачник не знаком?

Им быть хотел бы я душою всею,

Когда б средь трех "белянок" всякий раз

Мог находить, белянка-Бланка, вас.

Эти строфы, якобы сочиненные мною в честь Бланки, убедили Тимбрио, что страдаю я не от любви к Нисиде, а от любви к ее сестре. Уверившись в том окончательно и извинившись за напраслину, которую он на меня возвел, Тимбрио снова обратился ко мне с просьбой помочь его горю. И могу сказать, что, позабыв о своем, я сделал все, дабы эту просьбу исполнить. В течение нескольких дней судьба не предоставляла мне такого благоприятного случая, чтобы я рискнул поведать Нисиде всю правду, хотя она постоянно спрашивала, как идут сердечные дела моего друга и знает ли что-нибудь его дама. Я же отвечал, что из боязни оскорбить ее не дерзаю начать с ней разговор. Нисиду это каждый раз выводило из себя, и, обозвав меня глупцом и трусом, она прибавляла, что трусость моя, видимо, объясняется тем, что Тимбрио вовсе не так страдает, как я это расписываю, или же тем, что я не такой ему верный друг, каким прикидываюсь. Все это побуждало меня принять твердое решение и при первом удобном случае ей открыться, что я однажды и сделал, когда мы остались с нею вдвоем, и она необычайно внимательно меня выслушала, я же превознес до небес душевные качества Тимбрио, искренность и силу его чувства к ней, каковое, прибавил я, - принудило меня заняться презренным ремеслом шута только для того, чтобы иметь возможность все это высказать ей, а затем привел еще и другие доказательства, которые, на мой взгляд, должны были убедить Нисиду. Однако же она тогда не захотела выразить словами то, что впоследствии раскрыли ее дела; напротив, с величественным и строгим видом она пожурила меня за излишнюю смелость, осудила мою дерзость, выбранила меня за то, что я отважился с подобными речами к ней обратиться, и заставила меня пожалеть о том, что я выказал слишком большую доверчивость, и все же я не почувствовал необходимости избавить ее от своего присутствия, а этого я особенно боялся; она лишь сказала мне в заключение, что впредь мне следует щадить ее скромность и вести себя так, чтобы тайна моего маскарада никем не была разгадана. И этим своим заключением Нисида довела до конца и довершила трагедию моей жизни, ибо тут я уразумел, что она вняла жалобам Тимбрио.