Серебряный ключ. Тайские сказки | страница 23



Он хотел крикнуть: «Здесь ваша одежда!»,— но Гохаген зажал ему рот. Когда девушки-павлины услышали человеческий голос, они испугались, поднялись в воздух и улетели, оставив Намарону одну. Она убежала в густые заросли и спряталась там.

Прошло много времени. Везде было тихо и спокойно. Намарона осторожно вышла из зарослей и начала искать свою павлинью накидку.

— Ти-хи-хи! Ти-хи-хи! — пропищал кто-то высоко на дереве. Намарона подняла голову. Это была дерзкая белка.

— Белка, белка, ты не видела моей одежды?

— Ти-хи-хи! Ти-хи-хи! — посмеивалась белка.

— Не смейся! Разве ты не видишь, что я не могу найти свою одежду? Ты, конечно, знаешь, где она. Почему ты не хочешь сказать?

Белка подумала, подергала усами, указала своим пушистым хвостом в ту сторону, где прятался Чау Сутон, и скрылась в листьях деревьев.

«Интересно, на кого она показала?» — подумала Намарона.

Девушка оглянулась вокруг, но никого не увидела. Тогда она посмотрела вверх. Высоко в небе над ее головой кружил сокол.

— Не могла же птица взять мою одежду,— сказала Намарона.

Вдруг что-то просвистело в воздухе. Это стрела, выпущенная из лука Чау Сутоном, пронзила сердце сокола, и он упал к ногам Намароны. Девушка подняла его и с удивлением посмотрела вокруг.

— Девушка,— раздался вдруг чей-то голос,— разве не метко попадает моя стрела?

Намарона обернулась и увидела Чау Сутона, но уже было поздно бежать или прятаться. От смущения девушка не могла произнести ни слова. Прошло много времени, прежде чем она заговорила:

— Очень метко, прямо в сердце,— сказала она своим нежным голосом, прозвучавшим словно музыка.

Они восхищенно смотрели друг на друга. Покраснев от смущения, Намарона спросила:

— Могу ли я спросить, не видел ли мой старший брат павлинью накидку?

— Но почему девушка ищет свою павлинью накидку не дома, а здесь, в этом пустынном месте?

— Мои шесть сестер и я пришли искупаться в озере Лангсна: Я повесила свою накидку на том цветущем кусте, но она пропала.

— Я не вижу вблизи никакого жилья. Может быть, ты, прекрасная девушка, и есть сказочная Нандиовала с небес?

— Мой отец — король Чау Декасали. Он правит государством Монгвудунгпан. Я Намарона, его седьмая дочь. А ты, мой старший брат, должно быть прекрасный Вахна, бог вод? На земле не рождаются такие прекрасные юноши.

— Нет, я не бог. Я Чау Сутон, сын короля Бэхкеладира, который правит королевством Монбанджа. Я живу в тысяче сен отсюда. Почувствовав аромат цветов, распустившихся здесь, я пришел к озеру. Только не говори мне, что свежий цветок, который стоит передо мной, принадлежит другому.