Спектакль для одного зрителя | страница 54
— Откуда? — переспросила она. — Так вы что, из России?
— Да, — проигнорировав ее издевательский тон, ответила я. — Нам хотелось бы увидеть кого-нибудь из руководства компании.
— Асим Кулиевич, наш директор, сейчас разговаривает с Сулейман-беем.
— Уж не с Джебраиловым ли? — подал голос Дима.
— Да. Господин Джебраилов прилетел вчера из вашего Тарасова, — почти официальным тоном дикторши телевидения сообщила нам секретарша.
Это мне стало интересно, поэтому я решила во что бы то ни стало попасть в кабинет и вывести на чистую воду этого Джебраилова. Я попробовала войти к нему, но вскочившая с кресла Шехерезада пуленепробиваемой стеной встала между мной и дверью.
— Не знаю, как там принято у вас в России, но у нас нужно подождать окончания разговора, тем более когда беседу ведут такие люди.
Последние слова она произнесла так, как, наверное, легендарные дикторы эпохи развитого социализма вещали о встрече товарища Брежнева с хлопкоробами Узбекистана, двигавшимися через упорный физический труд к вершинам коммунизма в духе решений очередного съезда партии.
Ее категоричность даже развеселила меня. Неужели Джебраилов в ее представлении нечто неординарное или, по крайней мере, заслуживающее такого преклонения?
Я пожала плечами, и мы с Беном, послушные приглашающему жесту Шехерезады, который выглядел почти как приказ, опустились на сиденья мягких кожаных кресел. За дверью были слышны громкие голоса, причем в диалоге доминировал явно один из них — тот, который, вероятнее всего, принадлежал Джебраилову. А слабые потявкивания в ответ скорее всего принадлежали Асиму Кулиевичу: по его тону я поняла, что он оправдывается перед громоподобным боссом. Мне даже показалось, что они скандалят и что Асим Кулиевич и его собеседник вот-вот вцепятся друг в друга. Хотя, возможно, в местном субкультурном понимании это была всего-навсего мирная беседа двух коллег по работе.
Скандал этот между Кинг-Конгом и директором «Апшерон Интернэшнл» я интуитивно почему-то связывала с историей нашей бедной Лизы. И оказалась права. Я не понимала ни турецкого, ни азербайджанского, но имя «Лиза» понятно на этих языках без перевода.
Я слышала только что-то типа: «Гыр-гыр-гыр Лиза!» — и в ответ слабое тявканье: «Рыр-дыр-мыр Лиза…», потом повторялось все сначала.
И вот наконец накал страстей достиг своего апогея. За дверью явственно послышался звон разбиваемой посуды и падение каких-то тяжелых предметов.
Усилились звуковые вибрации баса, а слабое потявкивание постепенно превращалось в стон.