Невеста берсерка | страница 68
Поторопился Кейлев, с досадой подумал он.
И нахлобучил шлем.
Значит, придется поторопиться и ему.
— Ярл Харальд, — долетело вдруг с одного из драккаров.
— Кажется, Грюмир, — деловито сказал Убби, стоявший рядом. — Смотри-ка, они там паруса зарифляют. И грести перестали. Поговорить хотят?
Харальд не ответил. Сейчас все проясниться, подумал он.
— Ты, говорят, смелый боец? — Заорал Грюмир. — Давай решим все между нами, как мужчины. Я сам отправлюсь на твой драккар — если ты не обмочишься от страха, конечно. Устроим хольмганг у тебя на борту… но дай слово, что не струсишь и выйдешь со мной биться.
— Ловушка, — уверенно объявил Убби. — Не слушай его, ярл.
Он и сам не знает, насколько он прав, говоря о ловушке, подумал Харальд. Быстро спросил:
— Убби, ты был на том пиру, где Гудрем заявил, что заставит меня служить ему?
— Ну… — нерешительно протянул тот.
— Знаешь что-нибудь об этом?
— А что, это правда? — поразился Убби. — Нет, ярл. Думаешь, они могут… тогда точно не следует соглашаться.
Даже если откажусь от хольмганга сейчас — чужие драккары из фьорда никуда не денутся, мелькнула у Харальда мысль. А конунг Гудрем мог доверить Грюмиру кое-какие секреты. Как хирдману и человеку, на которого он оставил Йорингард вместе со всей казной.
И за кормой у них его драккар, на котором не больше четырех десятков воинов…
Рано или поздно, но Грюмир получит свой бой. Вот только на хольмганге есть шанс и выиграть, и посмотреть, что за ловушку ему приготовили.
Харальд оперся о планширь драккара, подался вперед. Закричал:
— Только ты и я. Больше никого. Никаких помощников, никаких щитов.
— Согласен, — долетело в ответ.
— Вычистите половину корабля до мачты, — негромко приказал Харальд, отступая. — Снимайте лавки для гребцов чтобы освободить место. Будет ему настоящий хольмганг.
— Без людей, которые держат щиты перед теми, кто бьется, это уже не совсем хольмганг, — тоном знатока заметил Убби. — Ну или хольмганг не по правилам…
Следом он рявкнул, разворачиваясь к воинам:
— Чего замерли? Убирайте доски. Разожгите пару факелов, подстелите под них мокрые шкуры. Хоть посмотрите, как дерутся настоящие викинги.
Харальд скривился. Подумал — если все обернется худо, главное, чтобы Кейлев догадался вовремя уйти. Золото из Хааленсваге у него с собой…
И за девчонкой старик присмотрит, раз уж обещал. Хотя бы в память о своем ярле.
На драккаре Харальда слова о хольмганге тоже расслышали.
— Парус убирайте, — бросил Кейлев, вглядываясь в то, что творилось впереди. Окликнул ближайшего к нему викинга: — Финбъерн, передай на кормило Олаву — пусть правит к левому берегу. Обойдем их слева, по кружному пути подойдем к драккару, на котором сейчас ярл… по левому борту весла в воду, по правому греби.