Тайная жизнь Мака | страница 26
— Да. Мак-Гивер. Полосатый. Золотисто-коричневый, — подтвердил Нейт.
— Но он здесь. Во всяком случае, был здесь. Я заснула. Мак. Кис-кис-кис? Я не вижу его!
— Потому что он здесь, — сказал Нейт.
— Но он не мог выбраться наружу. Кис-кис-кис? Котик! — В голосе женщины зазвучали истерические нотки. — Все, что от меня требовалось, — это присмотреть за котом и собакой. Это ведь совсем нетрудно, верно? А я опять все испортила.
— Успокойтесь. Он здесь. С ним все в порядке. Он заглянул к нам на огонек и теперь ест сардины в «Гарденз». Интернат для престарелых на авеню Тамаринд, на перекрестке с Сансет.
— Я не знаю, где это. Я только что приехала сюда. Сейчас я нахожусь… как же называется это место? Сторибук-Корт! Вы далеко отсюда? — закричала в трубку женщина.
— Очень близко, буквально в двух шагах, — сообщил ей Нейт.
— Дайте мне адрес. Я сейчас приеду.
После того как Нейт продиктовал ей адрес Гиба и рассказал, как к ним добраться, она повесила трубку, не добавив более ни слова.
— Сейчас сюда приедет кошачья сиделка. Во всяком случае, я думаю, это именно она. Она даже не знала, что кот удрал от нее.
— Хорошенькая сиделка!
Прошло пять минут. Потом десять. Потом пятнадцать.
Мак-Гивер встал и потянулся, взглянул на опустевшую банку из-под сардин и спрыгнул на пол. Неспешно подойдя к двери, он коротко мяукнул.
— Ничего не могу поделать, — сообщил ему Гиб. — Сейчас за тобой должны приехать.
— Она уже давно должна быть здесь, — сказал Нейт. — Ей и нужно-то было всего пройти пару шагов от Сторибук-Корт.
Мак-Гивер оглянулся на него и Гиба и быстро промяукал четыре раза.
Гиб рассмеялся.
— Он считает нас идиотами. Он просит, чтобы мы открыли ему эту чертову дверь. Сейчас я принесу ему еще молока. Это отвлечет его. — Он направился на кухню. Кот продолжал смотреть на Нейта, словно пытаясь внушить ему что-то.
— Вот, угощайся, — сказал Гиб, вернувшись из кухни, и поставил блюдечко с молоком рядом с котом. Мак-Гивер понюхал его, после чего вновь замяукал.
— Ну же, пей свое молоко, — сказал ему Гиб.
Мак-Гивер шумно фыркнул, развернулся, подошел к камину — и исчез в дымоходе.
— Будь я проклят. — Гиб покачал головой. — Провалиться мне на этом месте.
Нейт бросился вслед за котом, присел на корточки у камина, включил фонарик на своем мобильном и попытался заглянуть в дымоход.
— Он уже выбрался наружу.
И тут раздался звонок в дверь, а затем на нее обрушился град ударов, после чего звонок вновь разразился пронзительной трелью.