Смерть парфюмера | страница 53



После этих слов разговор прекратился, и я решила, что она вышла из комнаты. Я отошла в сторону как можно тише, размышляя над услышанным. Похоже, у Сесиль имелись причины полагать, что Антуан может и не унаследовать «Парфюм Беланже».

Не желая быть замеченной, я двинулась по тропинке сквозь пышную листву, и тропка в конечном итоге привела меня туда, откуда я вышла. Я на секунду задержалась, чтобы насладиться дивным ароматом, исходившим от розовых кустов.

Внезапно кто-то сказал мне на ухо, напугав:

– Вот ты где, моя дорогая.

Эти слова мог произнести Майло, но их сказали по-французски и незнакомым мне голосом.

Не успела я обернуться, как мужчина обнял меня за талию и притянул к себе.

– Я так долго тебя ждал. Весь измучился.

Горячие губы прижались к моей шее, и я поняла, что лучше открыть мужчине его ошибку, прежде чем наше случайное знакомство зайдет дальше.

Я убрала руки любвеобильного незнакомца с талии, повернулась к нему и сказала по-английски:

– Боюсь, вы ошиблись.

Я почему-то не удивилась, что это оказался Мишель Беланже, подкравшийся ко мне в темноте.

Ошибка, похоже, ничуть его не смутила.

– Тысяча извинений, мадемуазель…

– Мадам, – поправила его я, не называясь.

То, что я замужем, расстроило его не больше, чем поцелуй незнакомки в шею.

– Я условился встретиться здесь с дамой, с дамой в серебристом платье, а вы… – Мишель пожал плечами и едва заметно улыбнулся, – с ней очень похожи.

– Полагаю, в темноте женщины очень друг на друга похожи, – заметила я, не пытаясь скрыть сарказм.

Он широко улыбнулся:

– Возможно, это и так, но не на ощупь. Еще мгновение, и я бы все понял.

– Я уйду прежде, чем появится ваша спутница и обнаружит, что вы по ошибке ощупывали меня.

– Мадам, подождите…

Но я уже проскользнула мимо него обратно в дом. Я не намеревалась оставаться наедине с Мишелем Беланже дольше, чем требовалось.

Похоже, со времени моего ухода гостей в зале прибавилось, и я с трудом пробиралась сквозь плотную толпу. Я проходила мимо трех дам, пивших шампанское и говоривших по-французски, когда сказанное кем-то из них привлекло мое внимание:

– Сегодня вечером Мишель выглядит на удивление спокойным, учитывая все происходящее. – Вероятно, она имела в виду кончину его отца, однако в ее голосе прозвучал сарказм, а не сочувствие.

Я остановилась и прислушалась, стараясь не вызывать подозрений.

– Ты и правда думаешь, что его отец выполнил угрозу? – спросила женщина в ярко-красном платье. Она затянулась сигаретой в длинном черном мундштуке. – Мсье Беланже всю жизнь ему угрожал, но, по-моему, Мишель никогда ему особо не верил.