Практический курс английского языка 2 курс. Ключи | страница 26



( Ex. XIV, p. 113
1. Out of/From/Through a taxi window you can only get/ I catch/obtain/have a glimpse of London. There are many other / ways of seeing/doing its sights: one can walk around it, one can ( go on a two-hour/on two hours (circular) tour in a tourist bus, 1 one can see the city from the top of a double-decker/double-decker I bus; besides, one can take a trip along the Thames or the Great / Canal in Regents Park. 2. If you could fly over Moscow in a \ helicopter, you could see how much our capital has changed and I grown. Long streets, lined with trees cross the city in all / directions, and blocks of new many-storeyed/multistory houses (of highrises) have grown up/sprung up/appeared on its outskirts instead of small wooden houses, dark with soot and smoke. Huge . cranes stand high above/over the numerous building sites of / the capital. 3. The underground/subway is the most convenient city trans port/form of transport. Hundreds of thousands of \ Muscovites and visitors go up and down its escalators (moving stai rways/staircases) and admire the architecture and decoration of its wonderful underground/subterraneous palaces. 4. The monument to Alexander Pushkin in Puskinskaya (now Strastnaya) Square is one of Muscovites favourite monuments/ I favourites. At its foot one may/can always see bouquets of natural 1 flowers, brought by Muscovites to honour the memory of their \ favourite/beloved poet.
Ex. XVI b), p. 116
Лондон утром
В то утро, как это порой бывает, дым и поднимающийся над долиной Темзы туман решили сотворить для своего род­ного Лондона, и особенно для старейшей его части. Сити, не­сколько чудес. В такое утро Сити кажется волшебным местом. Все в нем окутано чуть светящейся цымкой, то серебристой, то тускло-золотой. Здания сохраняют свою форму, их можно пощупать — но они становятся невесомыми; они парят в воз­духе подобно дворцам из сказок «Тысячи и одной ночи»; ка­жется, что можно опрокинуть купол собора Св. Павла одним прикосновением указательного пальца, подвинуть назад ре­зиденцию лорд-мэра, подбросить в небо колонну, воздвигну­тую в память о пожаре 1666 г. В такое утро старинные церкви невозможно сосчитать: их становится больше, чем когда-либо было. Транспорта на улицах не меньше обычного: алый поток
40 Essential Course
двухэтажных автобусов все так же катится по древним, узким улочкам; тротуары по-прежнему заполнены толпой банковс­ких курьеров, мальчишек-посыльных, полицейских, клерков, машинисток, швейцаров, членов правления компаний, секре­тарш, жуликов, сплетников и сплетниц и просто праздноша­тающихся. Но в такое утро все эти автобусы, такси, автофур­гоны, грузовики, а также все пешеходы становятся как бы не вполне осязаемыми; они движутся словно под покровом тон­чайшего газа и все одеты в бархат; их голоса звучат приглу­шенно, а движутся они точно в замедленной съемке. Все че­ресчур новое, вульгарное и глупое неким таинственным обра­зом растворяется в особенно густых клубах тумана. А все, что сохранилось от былой древней красоты, остается, причем в идеальном освещении и в идеальной оправе. Стоит завернуть за угол, как кто-нибудь прошепчет вам одну-две строки из Чосера. Если посмотреть в такое утро на Темзу, то глазам от­крывается и вовсе фантастическое зрелище: географии здесь больше нет, а есть одна лишь чистая поэзия; вода исчезает, и смутные силуэты из какого-то полного приключений сна скользят прямо по воздуху, мерцающему золотом и серебром. Вот каким бывает Сити в такое утро — это город из готичес­кой сказки, видение или мираж.