Любовь зла. Литературные пародии и избранные стихи | страница 34



В золотых чертогах.
Я б иного попросил:
Чтоб в кошмар проснуться,
Чтоб всегда хватало сил
Солнцу улыбнуться,
Чтоб со мной смеялась ты,
Птицы пели с нами,
Пахли пчёлами цветы,
А леса — грибами,
Чтобы быстрая река
Берег огибала,
Чтобы вдруг не умереть,
Всё начав сначала.
Если б смерть я выбрать мог
(Жизни круг очерчен),
Если мне позволит Бог
И позволят черти,
Я б в последний миг просил
Рук твоих коснуться,
Вишню — в рот,
И, надкусив,
Соком захлебнуться.

Шропширский парень, XL

(Альфред Хаусман, перевод)

Мне в сердце, раня, прилетел
Страны далекой ветер.
Что этот призрачный удел,
Тот холм и шпили эти?
То — край утраченных утех,
К дорогам чуждым грусти,
Где я ходил счастливей всех,
Мне не дано вернуться.

Я — Никто!

(Эмили Дикинсон, перевод)

Я — Никто! А кто же ты?
Может — Никто — тоже?
Ну, тогда здесь пара нас — но молчи!
Известность нам — лягушачья кожа.
Как печально — Кем-то — стать!
Быть публичным — чтоб до рвоты —
О себе весь день кричать
Восхищенному болоту.

Осенняя песня

(Поль Верлен, перевод)

Протяжные всхлипы
осенних скрипок
дождливо и сонно
ранят мне сердце,
игравшее скерцо,
тоской монотонной.
Звоном полночным
часы пророчат
боль вместо улыбки.
А вспомнив радость,
что вечной казалась,
плачу, как скрипка.
Бреду наудачу
ветром подхвачен
и не смотрю под ноги.
Меня злая осень
туда — сюда носит,
как лист одинокий.

Моё сердце рыдает

(Поль Верлен, перевод)

Моё сердце рыдает,
Как над городом дождь.
Откуда, не знает,
Томленье и дрожь?
О, шёпот из детства
Дождя на стекле,
Ты — песня для сердца,
Увязшем в тоске.
Для слёз нет причины,
А сердце дрожит
Без горя кончины,
Предательства лжи.
Нет муки печальней
Не знать, где внутри
Источник печали
Без зла и любви.