Повесть о Ферме-На-Холме | страница 55
— Детали на ваших иллюстрациях просто поразительны, — сказал восхищенный викарий, когда мисс Поттер закончила надпись на форзаце. Он раскрыл книгу на третьей странице: — Взять хотя бы эту дверь почты — точность потрясающая, до последней завитушки на наличнике оконца.
— Но у дорожки-то здесь тигровые лилии, а они ведь взаправду растут у Лидии Доулинг! — воскликнула Матильда Крук, заглядывая в книгу через правое плечо мисс Поттер. — И уж больно они высокие, лилии-то, чуть не с дверь ростом.
Мисс Поттер эти замечания привели в замешательство.
— Мне хотелось, чтобы дверь на рисунке казалась меньше, — пояснила она, — размером с собачку. Лилии тут задают масштаб.
— Так это ж с толку сбивает, — недовольно заметила Матильда. — Нет уж, пусть на картине все будет как в жизни.
— Это вольность художника, Матильда, — пояснила Маргарет Нэш. — Вещи на картинах никогда не бывают в точности такими, как в жизни.
— А вот гостиная Берты Стаббс, — поспешил продолжить викарий, переворачивая страницу. — И Герцогиня, собака Миранды Роллинс, тянется к дверце буфета за пирогом. Здесь все очень точно нарисовано, даже эта красная подушечка на кресле миссис Роллинс. — Он перевернул еще одну страницу. — А вот Герцогиня с Пышкой, кошкой Берты Стаббс, — ее сразу узнаешь, хотя в книге она названа Рябая Риби, — сидят себе и лакомятся пирогом.
Тут над левым плечом мисс Поттер нависло хмурое лицо мисс Краббе.
— Но здесь вовсе не Герцогиня, — осуждающе заметила она, указывая пальцем на рисунок. — Это Чернушка — шерсть у нее черная, а у Герцогини шерсть коричневая. И вовсе незачем было менять кличку кошки, уж если рисовать с натуры, так все следует воспроизводить с абсолютной точностью.
Димити заметила, что к этому моменту щеки мисс Поттер стали пунцовыми.
— По-моему, — поспешила мисс Вудкок на помощь Беатрикс, — имя Герцогиня лучше подходит для героини книжки, чем Чернушка. И Рябая Риби очень мило звучит. — Затем Димити поторопилась сменить тему. — Вы ведь нынешним утром совершили прогулку по Ферме-На-Холме, мисс Поттер. Оправдались ли ваши ожидания?
— О да! — ответила Беатрикс. — Место очень красивое. Мы с мистером Дженнингсом обсудили, что на маслобойне и в свинарнике нуждается в починке. Ну а чуть позже надо будет расширить сад и огород.
Мисс Краббе пересела на диван рядом с Маргарет Нэш.
— Я думаю, Дженнингсы съедут, — сказала она, недовольно поджав губы. — Только вот куда? Что-то я не слышала, чтобы в округе сдавались в аренду дома.