Повесть о Ферме-На-Холме | страница 52



— Бисквитное пирожное? — спросила Димити у викария. — Миссис Грейп будет рада, если вы узнаете, что она испекла его специально для вас.

— Как это мило, — сказал викарий, положив себе два. — Поблагодарите от меня миссис Грейп. У нее отменно получаются бисквиты.

— По-видимому, мисс Краббе, вы имеете в виду Беатрис Поттер, — тактично заметила Маргарет Нэш. — Она действительно социалистка. Ее имя пишется без «к».

— Наша мисс Беатрикс Поттер пишет и иллюстрирует детские книги, — сказала Димити. — Ее имя оканчивается на «кс». Не хотите ли бисквит, мисс Краббе? Или пирожок с грушевым вареньем? — И добавила, обращаясь к викарию: — Новая книга мисс Поттер там, на столе. Спасибо, что одолжили ее мне. Она восхитительна.

— Не стоит благодарности, — сказал викарий, беря книгу. — Как раз о ней я и говорил вам, мисс Нэш. «Пирог и противень».

— Пожалуй, пирожок, мисс Вудкок. — Мисс Краббе удивленно подняла брови. — Вот уж не знала, что вы увлечены литературой для детей, викарий, — продолжала она, не скрывая насмешки. — Надо будет попросить вас прочесть эту книгу в моем классе — разумеется, если только в ней не слишком много политики. Я всегда утверждала, что не следует забивать детям головы политикой. — И она наклонилась к Сэмюэлю Саккету: — А о какой неприятности с Сайласом Тедкаслом вы упомянули?

Звон колокольчика спас викария от необходимости отвечать, и на пороге гостиной вновь появилась Эльза.

— Мэм, это миссис Литкоу, — объявила она. — Миссис Литкоу говорит, что к ней зашла миссис Роуз Саттон — поднос вернуть, она поднос у ней брала, — так вот миссис Литкоу и говорит, хорошо бы вам и миссис Саттон пригласить, чтоб она с мисс Поттер повстречалась, ведь муж-то у миссис Саттон ветеринар, а коли мисс Поттер желает держать коров, да овец, да свиней, да прочую живность на своей-то ферме, то надо бы им и познакомиться, да поскорей.

— Да-да, конечно, — сказала Димити, считая чашки на столе. — Пригласите их, Эльза.

Попытки пригласить в деревне на чай ограниченное число гостей были обречены на провал. Все равно приходилось вытаскивать на свет божий всю чайную посуду и отдаваться на милость толпы.

— Так мисс Поттер купила Ферму-На-Холме, верно? — Тонкие брови мисс Краббе поползли вверх. — Что же теперь будет с Дженнингсами? Не иначе, она их выселит.

— Дорогая Димити! — В дверях гостиной показалась Грейс Литкоу, а с ней — растрепанная моложавая женщина с блестящими карими глазами, обветренными губами и покрасневшими руками, словно они целую вечность пробыли в горячей воде. Димити хорошо знала Роуз Саттон: та хоть и была временами довольно неряшлива, но работала не покладая рук, как мало кто в их приходе. Она не только вела всю бухгалтерию Десмонда, своего супруга, но и помогала ему приготавливать лекарства, добывала все необходимое для ветеринара, а также ловко управлялась со всеми отпрысками, каковых в семействе Саттонов, согласно последнему реестру, было пятеро, хотя, взглянув на Роуз, можно было сделать вывод, что это число вскоре изменится в большую сторону.