Женщина-вампир | страница 32
Раздраженный упорным молчанием Рожера сэр Эдвард обратил свой гнев на певца, которого также увидел.
— Эй ты, печальная птица ночи, — крикнул он, — замолчишь ли ты когда-нибудь?
Певец продолжал:
— Черт возьми! Негодяй смеется надо мной, — заревел взбешенный сэр Эдвард.
И, схватив хлыст, лежавший на перилах веранды, он бросился на молодого индуса, чтобы избить его. Но железные тиски остановили его руку и сжали ее до боли.
Рожер бросился вслед за англичанином и остановил его своей могучей рукой.
Несмотря на все свои усилия, сэр Эдвард не мог вырваться из рук своего противника и был принужден оставаться неподвижным. Побежденный болью, он выронил свой кинжал.
— Оставьте меня, вы причиняете мне боль, — сказал он молодому человеку.
Рожер разжал руку. Молодой индус уже исчез в лесной чаще.
— Сэр Рожер, вы очень дерзки! — проговорил, заикаясь, сэр Эдвард, весь дрожа от ярости.
— Сэр Эдвард, вы подлец! — презрительно отвечал молодой человек.
— Я! я! — захрипел англичанин. — Как вы смеете оскорблять меня?
— Я к вашим услугам.
— Прекрасно, мы будем драться завтра… рано утром…
— Я не согласен на это. Мы будем драться сейчас же: ночь достаточно светла для этого.
Сэр Эдвард сделал над собой невероятное усилие, все тело его тряслось, жилы у висков надулись, все лицо налилось кровью.
Он внезапно успокоился и сказал решительным и серьезным голосом:
— Мне нельзя не сознаться, что, в данном случае, вся вина на моей стороне. Я не должен был забывать, что нахожусь здесь на ваших землях и что вы одни имели право приказать замолчать маленькому певцу. С другой же стороны, признаюсь, что ударить ребенка недостойно моего мягкого нрава. Прошу вас, сэр Рожер, принять мои извинения.
— Позвольте, милостивый государь, — отвечал Рожер, — я не привык притворяться и долго уже выношу ненавистные для меня принуждения. Я хочу вас убить не потому, что вы трус и подлец, но потому, что вы — шпион!
— Шпион! Я! О!.. Это шутка, не правда ли?
Вместо ответа Рожер вынул из кармана красный шелковый кошелек и подал его сэру Броунли.
— Узнаете вы это? Это кошелек надсмотрщика за слонами, который был спрятан в его тюрбане.