Китайская доогнестрельная артилерия | страница 2



Автор не счел также возможным в данной работе обратиться к сравнительной характеристике метательной артиллерии Китая и других стран средневекового Востока и Запада. Поэтому в книге, за небольшими исключениями, отсутствуют известные уже в литературе сведения по истории развития, конструкции и применению механической артиллерии в других районах Евразийского материка. Такая сравнительная характеристика — тоже предмет самостоятельного исследования, и поэтому автор надеется, что настоящая работа может дать для нее необходимый материал.

В тексте книги все даты, кроме особо оговоренных, даны по современному международному календарю. Как правило, употребляются топонимы, упомянутые в источниках, а современные их названия читатель найдет в указателе топонимов и этнонимов (приведены в скобках). Во всех, за единичными исключениями, случаях при упоминании тех или иных провинций имеются в виду современные территориально-административные единицы Китая в их нынешних границах.

В книге приводятся по тексту источников китайские меры длины, площади, объема и веса, величины которых на протяжении истории Китая неоднократно менялись. Поэтому для облегчения понимания тех или иных характеристик метрические эквиваленты даны в самом тексте в круглых скобках. В круглые же скобки заключены все пояснения, принадлежащие автору настоящей книги, которые встречаются в приводимых здесь переводах оригинальных текстов.

В терминологическом словаре собраны как китайские, так и русские и европейские военные и оружейные термины и выражения. Для китайских даются чтение и иероглифическое написание вместе с переводом или пояснением термина.

В книге применена кодовая система библиографических ссылок. В квадратных скобках первая цифра означает позицию цитируемого или упоминаемого произведения по списку источников и литературы, следующие за ней указывают страницу или страницы, через запятую, если в издании принята пагинация европейского типа, или порядковый номер листа, делящегося на две страницы (а и б), если издание имеет традиционную китайскую пагинацию. Когда это необходимо, указаны том (т.) или цзюань (цз.).

На разных этапах работы над рукописью книги автор пользовался консультациями сотрудников ряда научных подразделений Ленинградского отделения Института востоковедения АН СССР. Автором учтены ценные замечания и пожелания, высказанные при обсуждении и просмотре рукописи настоящей книги сотрудниками Ленинградского государственного университета Л. А. Березным, Е. А. Виноградовым, Б. Г. Дорониным, Г. В. Ефимовым, В. В. Мавродиным, Б. М. Новиковым, Г. Я. Смолиным, сотрудниками Ленинградского отделения Института археологии АН СССР А. Н. Кирпичниковым и П. А. Раппопортом, а также А. П. Мандрыкой и С. Б. Певзнером.