Место назначения неизвестно. Паутина | страница 83



– Я имею в виду – за стены. За ворота.

– Вполне естественный вопрос, – кивнул доктор Нилсон. Теперь в его голосе сквозило обволакивающее радушие. – Да, вполне естественный. Большинство людей задает его, прибывая сюда. Но смысл нашего Объекта в том, что он сам по себе – целый мир. Незачем выходить наружу, если я могу так выразиться. Снаружи только пустыня. Но я не виню вас, миссис Беттертон. Именно так чувствуют себя многие, когда впервые оказываются здесь. Легкая клаустрофобия – так это называет доктор Рюбек. Но я уверяю вас, что это пройдет. Я бы назвал это похмельем от мира, который вы покинули. Вы когда-нибудь наблюдали за муравейником, миссис Беттертон? Интересное зрелище. Очень интересное и очень поучительное. Сотни мелких черных насекомых снуют туда-сюда, такие серьезные, такие деловитые, такие целеустремленные… Но в целом все выглядит полным хаосом. Таков ужасный старый мир, который вы покинули. Здесь же есть и полезные дела, и досуг, и много-много времени. Я уверяю вас, – он улыбнулся, – это подлинный рай на земле.

Глава 13

– Это похоже на школу, – промолвила Хилари.

Она вернулась в свою квартиру. Выбранные ею одежда и аксессуары ждали ее в спальне. Женщина повесила одежду в гардероб, а остальное разложила, как сочла уместным.

– Знаю, – отозвался Беттертон. – Вначале я тоже ощущал нечто подобное.

Они вели беседу осмотрительно и несколько напряженно. Над их головами все еще нависала угрюмая возможность того, что их прослушивают. Беттертон уклончиво продолжил:

– Но мне кажется, все в порядке. Возможно, мне просто чудилось. Но тем не менее…

Он оборвал фразу, но Хилари поняла то, что он оставил невысказанным: «Но тем не менее мы должны быть осторожны».

«Все это похоже на причудливый кошмар», – думала Хилари. Вот она здесь, и теперь ей предстоит делить спальню с посторонним мужчиной, но чувство неуверенности и опасности было настолько сильным, что эта ситуация никому из них не казалась постыдной. Хилари решила: это все равно, что пойти в альпинистский поход в Швейцарские Альпы – ведь там тоже приходится делить тесную хижину с проводниками и другими альпинистами, и все принимают это как должное.

После минутной паузы Беттертон произнес:

– Ну да, потребуется некоторое время, чтобы привыкнуть. Будем вести себя как ни в чем не бывало. Совершенно обычно, как будто мы по-прежнему дома… ну, более или менее.

Хилари понимала мудрость этого предложения. Чувство нереальности не покидало ее и, как она предполагала, не покинет еще некоторое время. Причины, по которым Беттертон оставил Англию, его надежды, его разочарования сейчас не должны всплывать в их разговоре. Они двое играли свою роль, чувствуя нависшую над ними непонятную угрозу. Хилари небрежно произнесла: