Беседы о геммологии | страница 37



Лазурит, кремень, сардоникс — вот названия первых самоцветов, начертанных на египетских папирусах. Они датируются XXV веком до н. э. (подумать только — четыре с половиной тысячи лет назад!).

В рассказе Синухе есть строки: «Составят для тебя погребальную свиту, изготовят золотой гроб для мумии и возглавие гроба из лазурита, и небо напишут над тобою, и опустят тебя в деревянный ящик, и быки потянут тебя, и певцы будут шагать пред тобою». Что и говорить, текст мрачноватый — египтяне отличались повышенной заботой об умерших. Но они не чурались и радостей жизни. Вот как анонимный поэт восхваляет возлюбленную:

Уста ее слаще винограда и фиников.
Ее зубы выровнены лучше, чем зерна.
Они прямее и тверже зарубок кремневого ножа.
Груди ее торчком стоят на ее теле…
(Перевод А. Ахматовой)

Птахотеп, главный советник фараона, слыл одним из величайших мудрецов Древнего Востока. Прислушайтесь к его советам:

Женских тел фаянс прохладный ослепляет, обольщает,
Чтобы тотчас превратиться в пламенеющий сардоникс.
Обладанье ими — краткий сон.
Постиженье их — подобно смерти!
(Перевод В. Потаповой)

Гомеровские поэмы свидетельствуют, что древние греки более всего ценили медное оружие и доспехи, скот, золото. Цветные камни упомянуты лишь однажды («Одиссея», песнь восемнадцатая):

Посланный длинную мантию с пестрым шитьем Антиною
Подал; двенадцать застежек ее золотых украшали,
Каждая с гибким крючком, чтоб, в кольцо задеваясь, держал он
Мантию. Цепь из обделанных в золото с чудным искусством,
Светлых, как солнце, больших янтарей принесли Евримаху.
Серьги — из трех, с шелковичной пурпурною ягодой сходных
Шариков каждая — подал проворный слуга Евридаму.
(Перевод В. Жуковского)

С солнцеподобным янтарем все ясно, а вот что за камни были вставлены в серьги? Может быть, рубин, шпинель или гранат? Однако сравнение с шелковичной, или тутовой, ягодой позволяет отдать предпочтение другому темно-красному камню, о котором много позже писал певец природы ас-Санаубари:

Тутовая ягода яростно блестит,
Словно окропленный кровью гематит.
(Перевод С. Ахметова)

Судя по фольклору, в XII веке до н. э. молодые китайцы не ломали голов, как советовал мудрец Птахотеп, над непостижимостью девичьей души. В популярной песенке царства Шао поется:

Здесь листва зеленая густа.
Яшмою — девичья красота.
Лучше ты меня не трогай, друг!
Мой передник не для дерзких рук!
(Перевод В. Микушевича)

Один из древнейших китайских поэтов Цюй Юань утверждает:

Кто с яшмой спутает простые камни,