Танец плащей | страница 6



— Элисса, — сказал Бернард, подходя с распростертыми объятиями. — Вы рано вернулись. Мужчины в Кинамне были слишком скучными для тебя?

Она была маленькой леди, но ее стройное тело было гибким и сильным. Бернард никогда не видел, чтобы кто-то превзошел его Элиссу в ловкости, и он знал, что многих она может перепить. Он вспомнил, что ее мать была необузданной. Жаль, что она переспала с другим мужчиной. Нежные прикосновения Кэннинга всегда приносили женщинам приятные ощущения.

Элисса провела рукой по своим светлым волосам, подстриженным вокруг шеи и заплетенным в тугие косы. Ее пальцы откинули челку и заправили ее за ухо. Ее зеленые глаза весело блеснули.

— Очень, — сказала она хриплым голосом. — Их женщины прихорашиваются и болтают так, будто никогда не слышали о «петухе», и поэтому мужчины обязаны никогда не вытаскивать его, чтобы научить их кое-чему другом…

Она хихикнула, и легкий румянец появился на её лице. По правде говоря, она встречала много мужчин, жаждущих ее постели, но ему, её отцу не нужно было об этом знать. Она хотела, чтобы он чувствовал себя неловко, а не униженно.

— Неужели вы должны говорить на тако… тако… общем языке? — Спросил Бернард.

— Ты отправил меня жить к простым женщинам. Приемные родители и няни, чье богатство не могло купить привилегию очищат… грязь с моей задницы. — Она подмигнула отцу.

— Я сделал это ради твоей же безопасности, — сказал мужчина. Он поймал ее у окна и встал, у нее на пути. Когда он открыл рот, чтобы объяснить, она прижала палец к его губам и поцеловала в лоб.

Слуги доложили, что ужин готов. Бернард взял дочь за руку и повел через особняк в роскошную столовую. Вдоль стен выстроились рыцарские доспехи с копьями, украшенными шелковыми флагами королей, знати и древних членов семьи. У гигантского стола стояло более сотни стульев, обтянутых пурпурной тканью. Наверху стояли двенадцать роз в украшенных рубинами вазах.

Двадцать слуг стояли наготове, хотя только два последних представителей рода Готфрида хотели поесть первыми. Бернард сел во главе стола, Элисса — слева от него.

— Не беспокойся о еде, — сказал старик. — Я все попробовал.

— Это ты беспокоишься, а не я, — резко и претензией сказала Элисса.

Её отец подумал, что она бы попридержала язык за зубами, если бы знала, что за последние три года погибло четыре дегустатора, в том числе один всего два дня назад.

Первым блюдом были тушеные грибы с подливкой. Слуги сновали туда-сюда, всегда суетясь и спеша. Молодая леди закрыла глаза и вздохнула, откусывая один из грибов.