Живая в смерти | страница 10



Эйстон кивнул в знак благодарности.

— Хорошо, — с улыбкой ответил он, — тогда приступаем. Я хочу, чтобы вы точно следовали моим указаниям. Добравшись до места, мы с мистером Кэри взойдем на борт плавучего дома и прицепим его к вашему судну буксировочными тросами. Затем отвяжем его от свай; к этому времени нос катера должен быть устремлен к центру озера, а двигатель — работать вхолостую. Наблюдайте за мной через плечо и, как только увидите, что я вскинул левую руку, жмите на газ и идите на максимальной скорости сотню ярдов. Затем сбросьте скорость и постепенно остановитесь.

— Да, сэр, — кратко ответил хозяин и повел их к собственному причалу.

Несколько минут спустя они с ревом пронеслись мимо дамбы на скорости в сорок узлов — за кормой крыльями разлетались восьмифутовые волны.

— Для тебя есть еще одно задание, — кричал Эйстон на ухо Кэри. — Когда мы окажемся на месте, я хочу, чтобы ты взял невод и укрепил его на носу, пока я привязываю трос с другой стороны. Как только сделаешь, дай мне сигнал и держись за поручни изо всех сил.

Катер шел полным ходом, вскоре показались очертания плавучего дома, и бывший рыбак умело причалил к самому борту.

Они спрыгнули на нижнюю палубу и занялись приготовлениями, как и задумал Эйстон.

В слабом солнечном свете его лицо казалось усталым и напряженным. Стоя на пороге каюты, он ждал, когда друг закрепит невод и подаст сигнал. Правой рукой Эйстон изо всех сил вцепился в косяк, и Кэри, обернувшись, чтобы помахать, увидел, как половинки странного кольца вспыхнули на побелевшем от напряжения пальце.

— Давай, — вскричал Эйстон, вскинув вверх свободную руку.

Кэри вспомнил, что нужно ухватиться за ограждение, но не был готов к ужасающему рывку, когда натянулись тросы. Он впечатался животом в стальную перекладину и несколько секунд висел на ней, бездыханный и почти оглушенный, и все же, несмотря на боль и потрясение, за ревом мотора уловил два тяжелых удара, раздавшихся в каюте. Первый — громкий и отчетливый, как если бы упал взрослый человек, второй — трудноразличимый и, как он с дрожью отметил, влажный.

— Да, — прошептал Кэри себе под нос, сгибаясь от боли и медленно отворачиваясь от ограждения. — Как будто с верхней койки свалился мешок сырой муки.

Хозяин гостиницы уменьшил скорость, и рев двигателя сменился тихим урчанием. Шатаясь, Кэри подошел к открытой двери и позвал:

— Эйстон! Ты в порядке?

Но ответа не было.

Волна гнилостного, тошнотворного запаха вырвалась из каюты и обрушилась на Кэри. Вонь была кошмарной, просто нестерпимой, и его внезапно жестоко вырвало. Голос хозяина гостиницы, чей катер уже остановился, долетел до него, словно из-под воды, — слезящимися глазами Рэймонд видел, как мужчина перепрыгивает через ограждение и бежит по палубе. Кэри упал на четвереньки, когда тошнота нахлынула на него, и теперь перекатился на спину. Помутившимся взором он смотрел на ужас и потрясение, проступившие на лице бывшего рыбака, когда тот остановился на пороге каюты. Наконец Кэри выговорил: