Герцог покупает невесту | страница 25



Элис почувствовала внезапный приступ гнева. Нет. Ярдли больше не принадлежал ей. Возможно, он никогда ей не принадлежал. Иначе он находился бы здесь, а она не стояла бы рядом с этим человеком, этим чужаком, и не размышляла о том, как он может уничтожить ее.

Она собрала остатки самообладания и глубоко вздохнула, почувствовав острый запах навоза, исходящий от мужчины, который только что купил ее за пятьдесят фунтов. Она поморщилась и прикрыла нос.

«Как бы там ни было, но от Ярдли хотя бы не воняло», – подумала Элис.

Они продолжали молча смотреть друг на друга. Это напомнило Элис, как в дом Бирда принесли Муди, пятнистого кота. Домашний пес и пришелец-кот несколько недель с опаской наблюдали друг за другом. Когда Элис заходила на кухню, они всегда сидели в своих любимых углах, внимательно наблюдая друг за другом дикими глазами, глухо рыча и шипя, ожидая, пока другой сделает шаг или издаст звук. Она не знала, кем она была в этой ситуации – котом или псом. Но животные находились в одинаковом положении. Сейчас же она не находилась в таком же положении, как и незнакомец. Нет, она чувствовала себя достаточно бледно по сравнению с мужчиной, который возвышался над ней.

– Твое имя Элис Бирд…

– Не Бирд. Больше нет, – быстро возразила она. – Меня зовут Элис. Элис Белл.

Она никогда не чувствовала себя Элис Бирд. Она была Элис Белл. Всегда была ею. Даже если в документах написано иначе.

Теперь, как она полагала, ей придется носить другое имя…

Имя, которого она даже не знала. Это казалось очень странным. Она даже не знала свою новую фамилию.

Он издал какой-то непонятный звук.

– Очень хорошо, Элис Белл.

По всей видимости, он не возражал против того, что у них будут разные фамилии. По крайней мере, Элис так показалось.

Он продолжил:

– Не думай, что все это что-то значит. На самом деле нас ничто не связывает.

Она открыла рот и закрыла его. И так несколько раз. Элис была крайне удивлена и не знала, что ответить. У него была квитанция, говорившая о другом.

Прошло несколько секунд, прежде чем он добавил, словно почувствовав ее смущение:

– Я не твой муж.

Он сердито посмотрел на нее. Его глаза вспыхнули голубым огнем. На его небритом лице, заросшем густыми темными волосами, они были похожи на два глубоких озера, скрывавших неизвестные тайны.

– Давай начистоту. Ты не моя жена.

Глава пятая, в которой голубка расправляет крылья в новой клетке

Его слова не содержали никакого скрытого смысла, но это все равно смутило ее.