Рассказы | страница 56



Не прошло и минуты, как Эсме появилась снова, таща Чарлза за рукав курточки.

- Чарлз хочет поцеловать вас на прощание, - объявила она.

Я сразу же поставил чашку и сказал, что это очень мило, но в п о л н е ли она уверена?

- Вполне, - ответила Эсме несколько мрачно. Она выпустила рукав Чарлза и весьма энергично толкнула его в мою сторону. Он подошел, бледный как мел, и влепил мне звучный мокрый поцелуй чуть пониже правого уха. Пройдя через это тяжкое испытание, он направился было прямиком к двери и к иной жизни, где обходятся без таких сантиментов, но я поймал его за хлястик и, крепко за него ухватившись, спросил:

- А что говорит одна стенка другой стенке?

Лицо его засветилось.

- Встретимся на углу! - выкрикнул он и опрометью бросился за дверь видимо в диком возбуждении.

Эсме стояла в прежней позе, переплетя ноги.

- А вы вполне уверены, что не забуду написать для меня рассказ? спросила она. - Не обязательно, чтобы он был с п е ц и а л ь н о для меня. Пусть даже...

Я сказал, что не забуду нив коем случае - это совершенно исключено. Что я никогда еще не писал рассказа специально д л я к о г о-н и б у д ь, но что сейчас, пожалуй, самое время этим заняться.

Она кивнула.

- Пусть он будет чрезвычайно трогательный и мерзостный, - попросила она. - Вы вообще-то имеете достаточное представление о мерзости?

Я сказал, что не так чтобы очень, но, в общем, мне приходится все время с ней сталкиваться - в той или иной форме, - и я приложу все усилия, чтобы рассказ соответствовал ее инструкциям. Мы пожали друг другу руки.

- Жаль, что нам не довелось встретиться при обстоятельствах не столь удручающих, правда?

Я сказал, что, конечно, жаль, еще как.

- До свидания, - сказала Эсме. - Надеюсь, вы вернетесь с войны, сохранив способность функционировать нормально.

Я поблагодарил ее и сказал еще несколько слов, а потом стал смотреть, как она выходит из кафе. Она шла медленно, задумчиво, проверяя на ходу, высохли ли кончики волос.

А вот мерзостная - или даже трогательная - часть этого рассказа. Место действия меняется. Меняются и действующие лица. Я по-прежнему остаюсь в их числе, но по причинам, которые открыть не волен, я замаскировался, притом так хитроумно, что даже самому догадливому читателю меня не распознать.

Это было в Гауфурте, в Боварии, примерно в половине одиннадцатого вечера, через несколько недель после Дня победы над Германией. Штаб-сержант Икс сидел в своей комнате, на втором этаже частного дома, куда он вместе с девятью другими американскими военнослужащими был назначен на постой еще до прекращения боевых действий. Примостившись на складном деревянном стуле у захламленного письменного столика, он держал перед собой раскрытый роман в бумажной обложке и пытался читать, но дело не ладилось. Впрочем, неладно было с ним самим,а не с романом. Правда, книги, ежемесячно приходившие из Отдела специального обслуживания, прежде всего попадали в руки солдатам с нижнего этажа, но на долю Икса обычно доставались книжки, которые он, видимо, выбрал бы и сам. Однако этот молодой человек был один из тех, кто, пройдя через войну, не сохранил способности "функционировать нормально", и потому он больше часа перечитывал по три раза каждый абзац, а теперь стал проделывать то же самое с каждой фразой. Внезапно он захлопнул книгу, даже не заложив страницу. На мгновение заслонил глаза рукой от резкого, слепящего, холодного света голой электрической лампы, висевшей над столом.