Жизнь человека: встреча неба и земли | страница 72
Действительно, раньше Библия не была широко распространена, и ее не так часто читали в домах. Но не надо забывать, что в Средние века люди в большинстве своем были неграмотными и что до изобретения книгопечатания Гутенбергом в XV в. рукописные тексты были доступны лишь небольшому числу богатых...
Первое печатное издание Библии на армянском языке датируется 1666 годом. Для подготовки этого издания архиепископ Эчмиадзина специально переехал в Амстердам, где в то время процветала армянская община. Работа длилась долго и была им успешно завершена. Затем появились другие издания в 1733, 1805 годах и, благодаря усилиям Отцов Мхитаристов, Библия на армянском языке получила широкое распространение. Недавно наша Церковь совместно с Библейским обществом и другими организациями такого же рода дала новый импульс распространению Библии.
Прежние издания Библии были на языке, называемом «грабар» — это классический армянский язык, который народ понимает плохо. Первые переводы на современный армянский стали делать протестантские миссионеры, однако переводы эти не очень качественны; наконец, наша Церковь осуществила переводы на армянский восточный и армянский западный языки. В последние десятилетия мы существенно увеличили издания библейских переводов. В Эчмиадзине несколько раз переиздавался перевод на разговорный язык как Нового Завета, так и всего текста Библии вместе с второканоническими книгами. Благодаря помощи Библейского общества, мы смогли распространить более 100 000 экземпляров Нового Завета. Католикосат Киликии недавно закончил новый перевод Нового Завета на современный западный армянский язык и продолжает перевод всей Библии.
Я бы сказал, что наблюдается явное стремление сделать Библию доступной для всех и к этому прикладывается немало усилий. Это касается и богослужения: хотя богослужебным языком остается классический армянский язык, во многих церквах мы читаем послания ап. Павла и других апостолов на современном языке.
Дыхание Бога
В армянской традиции Писание называли «дыханием Божиим». Вы только что сказали, что сегодня текст Писания становится доступным для всех верующих и что Библия широко распространяется.
В то же время говорят, что протестанты читают Библию, православные читают отрывки из Библии, которые содержатся в литургии, а католики читают то, что сказано о Библии блж. Августином и Фомой Аквинским...
Задумаемся над тем, что мы понимаем под «чтением Библии». Чтение книги, из которой мы черпаем знания? Но так, как правило, мы читаем любую другую книгу... Между тем Библия — это не обычная книга, она не похожа на другие. Библия — это Дыхание Божие, живое Слово Бога, которое записано только из уважения к нашей человеческой слабости... Библия — это живое присутствие Бога среди нас, и сама книга — есть не что иное, как напоминание об этом. Поэтому «постижение Писания», Слова Божиего, — это не только понимание текста Библии, требующее умственных усилий. Большое значение имеет здесь духовный опыт, опыт жизни всей Церкви. Именно Церковь установила Канон, который отделяет боговдохновенные книги от других; вот почему Библию следует читать в контексте жизни Церкви.