Жизнь человека: встреча неба и земли | страница 70




Подавляющее большинство древних армянских рукописей — это евангелия. Слова Христа, переведенные на армянский язык, помогали вашему народу сохранять родной язык и свою национальную идентичность вопреки нашествию турок и персов и их культурному давлению. Вот что писал русский армяновед Ким Бакши, изучавший многочисленные армянские рукописи в различных библиотеках мира, о роли священной литературы в формировании вашего национального сознания:


«Постоянно переписываемые, тысячи раз повторяемые, заново украшаемые, эти бесчисленные Евангелия несли людям ценности христианства. Всем униженным, разоренным, вынуждаемым принять чужой уклад жизни и чужую мораль, эти книги говорили о великом значении каждого человека, о его свободе, силе духа. Эти книги связывали армян с обширной семьей христианских народов, не позволяли выпасть из общего исторического движения — из современной Истории, которая начинается с Христа (...). Эти тысячи манускриптов с одинаковым содержанием — и ничто другое! — сохранили армянский народ в лоне христианской цивилизации».


Итак, манускрипты со священными текстами имели одновременно религиозное и культурное значение. Но часто ли в Средние века простые люди обращались к Библии или библейские рукописи были достоянием элиты?


Евангельские тексты, которые, по словам К.Бакши, копировались и украшались художественными миниатюрами, естественно были дорогими. Библию переписывали, прежде всего, в богослужебных целях, так как в церкви читались священные тексты. Церковные иерархи стремились иметь дома Библию для личного пользования; в качестве книги для чтения и как произведение искусства заказывали ее художникам цари и царицы, принцы и принцессы. Кроме того, в монастырях обучение монахов и учеников начиналось главным образом с Библии.

С первых веков нашей христианской истории слово Божие знали не только среди богатых слоев населения, знати, элиты; Библия играла большую роль в повседневной жизни народа, что хорошо подтверждено исторически. По свидетельству армянского писателя V в. Лазаря Парбеци псалмы распевали на улицах. В монастырских школах каждый день учились по Библии, заучивали наизусть большие отрывки из текста. Согласно правилам св. Нерсеса Благодатного, которые изложены в его энциклике, известной как Всеобщее Послание, священники должны были знать наизусть все 150 псалмов. Становится понятным, почему наши церковные авторы классической эпохи и Средних веков цитируют священные тексты с удивительной точностью без указания глав или стихов.