Волшебные кольца Альманзора (Оловянные кольца) | страница 19
Алели хохочет.
Смейтесь, смейтесь! Вот сейчас найду его и обручусь с вами... Эх, досада! Прямо будто сквозь землю провалилось!
АЛЕЛИ. А может быть, и вправду провалилось? Или вы его не тут потеряли, а где-нибудь в другом месте?
БОЛТАЛОН (поднимая голову). В другом месте? Где же еще?.. Постойте! (Вскакивает на ноги.) Может, я его и в самом деле обронил на могиле этого... как его там... Января-Февраля, что ли? Ну, словом, вашего покойного батюшки. Сбегаю, посмотрю. (Придерживая шпагу, убегает.)
АЛЕЛИ. Что ж, сбегайте посмотрите. А я пока пойду домой да так спрячусь, что вы будете меня искать, как это ваше кольцо, и все равно не найдете. (Уходит.)
Сцена несколько мгновений пуста. В саду вечереет. Тихо. Только где-то позвякивают садовые ножницы, словно в траве стрекочет кузнечик-великан. Из глубины сада, постепенно приближаясь, слышится песня.
Траву скошу я на лугу,
А у фонтана подстригу.
Газон в саду дворцовом
Быть должен образцовым.
Из кустов выходит с а д о в н и к З и н з и в е р. Лицо его похоже на добродушную клоунскую маску, смешную и нелепую. Рыжие волосы торчат, как петушиный гребень. Зинзивер работает и поет.
ЗИНЗИВЕР.
Кусты, деревья быть должны
Одной и той же вышины
И меж собой похожи,
Как дамы и вельможи.
Но на один и тот же лад
Расти деревья не хотят.
Цветы по-своему цветут,
Кусты по-своему растут.
Не так они покорны,
Как важный штат придворный.
А все же дуб, и клен, и бук
Умелых слушаются рук.
На то я и садовник,
Чтоб розой стал шиповник.
Кто это нынче здесь всю траву вытоптал? Лошадей сюда пустили, что ли? И цветы помяты... (Наклоняется и осматривает цветы.) Стой! А это что? Колечко! Право, колечко! Видно, обронил кто. Пойти разве отнести помощнику старого придворного камердинера?.. (Рассматривает кольцо.) Да нет, колечко простое, оловянное... Во дворце таких не носят. Цена им грош за пару. Можно его, пожалуй, и себе оставить. На счастье!..
На площадку выбегает А л е л и. Зинзивер прячется в кустах. Она садится на скамью и, уткнувшись лицом в ладони, горько плачет. Зинзивер бесшумно раздвигает ветви и через спинку скамьи бросает ей на колени большое румяное яблоко.
АЛЕЛИ (не оглядываясь и тяжело вздыхая). Спасибо! (Берет яблоко и, всхлипывая, принимается есть.)
ЗИНЗИВЕР (из кустов). О чем вы плачете? Кто вас обидел?
АЛЕЛИ (жалобно). Все. Смеются, бранят... Что я ни скажу, всё не так. Что ни сделаю, всё нехорошо. Неужели я и в самом деле хуже всех?