Девушка, золотые часы и всё остальное | страница 80



Бонни Ли вздрогнула и побледнела. Затем закрыла глаза, открыла, поморгала и, протянув руку, дотронулась до кусочка раковины. Посмотрела на Кирби и голосом, в котором звучали слезы, попросила:

— Ты должен прекратить эти фокусы, Кирби. Пожалуйста.

— Что же произошло?

— Ты все видел. Черт подери, ведь это ты сделал! Вдруг этот кусочек раковины оказался здесь. Он не упал с небес, не вырос из-под земли, он просто появился здесь! Появился из ничего!

— Как ты себя чувствуешь?

— Ужасно!

— А что ты ощущала?

— Что ты имеешь в виду, милый? Я просто смотрела туда и затем… — Она замолчала на мгновенье и, сердито взглянув на него, воскликнула: — Я все поняла. Ты — гад, ублюдок! Ты гипнотизируешь меня! У тебя нет никакого права гипнотизировать тех, кто этого не хочет. А я не хочу! Так что прекрати это! Слышишь?

— Я не гипнотизирую тебя. И перестань сердиться. Теперь я хочу попробовать кое-что еще. Если оно сработает, ты, может быть, испугаешься сначала.

— Не надо, Кирби!

— Разве ты не говорила, что хочешь помочь мне?

— Конечно, но…

— И ты любишь меня?

— Да, но…

— Тогда дай мне попробовать еще раз, последний. Клянусь, что ты не пострадаешь. А потом я объясню тебе, что происходит.

Бонн Ли с сомнением посмотрела на него и неохотно кивнула. Кирби подсел поближе и обнял ее за плечи. Золотые часы он держал двумя руками прямо перед ней.

— Положи руки на мои, — скомандовал он.

Она сделала, как он просил, и сказала:

— Какое отношение имеют эти старые часы-луковица…

Мир стал красным, и она замерла, не договорив. Может быть и нельзя никого взять с собой в красный мир? Кирби вернул серебряную стрелку на двенадцать.

— …ко всем твоим фокусам? — договорила Бонни Ли.

— Попробуй теперь дотронуться до часов.

— Да что, наконец, происходит? — воскликнула и снова превратилась в статую среди красного безмолвия.

Кирби опять нажал на колесико.

— А теперь положи большой палец вот сюда, нажми, легонько поверни и…

Он сидел один на скамейке, и его руки больше не обнимали Бонни Ли. Часы тоже пропали.

Он еще чувствовал тепло ее плеча. Она исчезла в никуда, и это был для него удар еще более страшный, чем тот, который он ощутил, когда впервые оказался один в красном безмолвии.

Нет, вдвоем туда не попасть!

Кирби сидел, парализованный тем, что он с ней сделал. У несчастной девушки нет ни опыта, ни знания логики, чтобы спокойно разобраться в молчаливом ужасе красного мира! Он судорожно огляделся по сторонам, но ее нигде не было видно. Несмотря на свою природную сметливость, она может растеряться и не выдержать такого потрясения. У Кирби возникла страшная мысль. А вдруг, решив, что во всем виноваты часы, она выбросила их в море? Они остановились, и Бонни Ли навсегда осталась в ужасном красном безмолвном мире, где никто никогда не увидит и не услышит ее, где вся ее жизнь пройдет в одиночестве за какие-нибудь полчаса реального времени.