Стайные животные | страница 50



, обнаружила. А если они не смогут понять, что нашли, то прикрытие нам не понадобится. Ой!

Тошико слегка пошатнулась — она слишком резко выпрямилась.

— Ладно, — отрывисто произнесла Гвен. — Тебе нужно вернуться в Хаб. Не садись за руль, возьми такси. Заплатишь с нашего банковского счёта.

Тошико вздохнула.

— Секретная организация с банковским счётом для оплаты такси.

— Очередная инновация Йанто, — усмехнулась Гвен. — Счёт на имя доктора Джона Смита. Это явно одна из странных шуточек Джека.

* * *

— Чёртов Энди Дэвидсон! — Разгневанный Рис вовсю кипел, когда они с Гвен поднимались по эскалатору. Эскалатор не двигался, поэтому им пришлось прыгать по ступенькам. — Я уже готов отменить его приглашение!

— Он пока не ответил, — неодобрительно заметила Гвен. — Не думаю, что ты додумался у него спросить.

— Ты шутишь.

— Что он наделал на этот раз?

Этого Рису было достаточно, чтобы остыть.

— Я пошутил, что у меня не нашлось нужной суммы, чтобы заплатить за парковку. А он начал талдычить, что мне влепят штраф в шестьдесят фунтов. А я… эй, чего ты смеёшься?

Гвен закрыла рот рукой, пытаясь сдержать смех.

— Он тебя надул, любимый. — Она подошла к нему и поцеловала в лоб. — Ладно, это тот этаж?

Рис протянул ей руку, приглашая присоединиться к нему.

— Раз уж такое дело, нам надо почаще ходить по магазинам, да?

— Это потому, что полиция очистила помещение. Видишь, как они отключили эскалаторы, ведущие наверх? Это чтобы заставить людей побыстрее уйти отсюда.

Рис окинул взглядом пустынный верхний этаж.

— Тут немного страшновато, когда никого нет.

— Ты говоришь, как Энди.

— Не начинай, — засмеялся он. — Ладно, я помню эти украшения к Хэллоуину. Вон там, в дальнем углу — «Игрушки и игры Леонарда».

В магазине до сих пор горели лампы, ярко освещая выставленные в витрине тыквы и надгробные плиты. Металлическая шторка была почти полностью опущена, лишь внизу оставалась щель шириной примерно в метр. Гвен и Рис пролезли под ней внутрь.

— О Господи! — первоначальный шок Гвен сменился облегчённым смехом. Она увидела у касс высокую фигуру, похожую на долгоносика-переростка. За долю секунды до того, как она поняла, что это наряженный манекен, её рука сама собой схватила пистолет и, не дрогнув, нацелила его в голову фигуры. Пряча пистолет обратно в кобуру, она заметила на лице Риса странное выражение — нечто среднее между шоком и восхищением.

В пустом магазине пахло, как в раздевалке после того, как там побывала футбольная команда. Заднюю его часть занимала обшарпанная раскрашенная диорама из папье-маше, изображающая поле битвы. Рядом с парой костей, у которых было больше шести граней, валялось несколько вырезанных из бумаги фигурок, то ли выброшенных, то ли забытых. На дальнем конце стола лежало несколько карт «Поиск Чудовищ» с загнутыми уголками.