Камень преткновения | страница 12
— Так вы любите современное искусство? — включилась в разговор сестра графа. Она немного нервничала, но по ее виду это было почти незаметно. В конце концов, она тоже Розетти!
— Если уж говорить о любви, то я предпочитаю старых мастеров, — откровенно высказалась Клаудия.
— Тогда вам нечего делать в этих залах, — подала голос племянница. Ее тон не отличался дружелюбием. — Если вы не любите современных украшений, ваши работы никогда не будут хорошими.
Клаудия что-то невразумительно пробормотала и снова сделала попытку уйти, но граф опять преградил ей путь, даже слегка придержав ее за локоть.
— Прежде чем вы уйдете, мисс Рейберн, моя племянница хотела бы извиниться перед вами.
— Разве? — буркнула та.
— Непременно, София. Надеюсь, ты еще не забыла, в какое затруднительное положение поставила мисс Рейберн, принеся ей розовый алмаз в починку?
— Так это у вас была брошь? — воскликнул Дональд Филлипс. — Граф Розетти хотел мне ее продемонстрировать, а оказалось, что София отнесла ее к Ботелли.
— К счастью, мне удалось вернуть брошь прежде, чем мисс Рейберн взялась за нее. София не понимает, что для восстановления старинных украшений нужно обладать особыми умениями.
Клаудия опустила глаза. Конечно, граф очень ловко вышел из положения, но, не задумываясь, представил ее саму в невыгодном свете.
— Ну же, София, отвечай за свой проступок! Извинись перед мисс Рейберн!
Гнев на поведение девушки улетучился. Теперь Клаудия обиделась за нее. Она могла понять, что граф сердит на племянницу, но его язвительный тон! Он не имеет права так пренебрежительно обращаться с ней, с Клаудией!
— Вы не должны передо мной извиняться, мисс Чартерс, скорее уж это должен сделать ваш дядя!
— Дядя?!
— Конечно. Он принял как само собой разумеющееся, что я не в состоянии починить брошь.
— А вы бы справились? — вмешался Дональд Филлипс.
Оставив свою стеснительность, Клаудия с вызовом кивнула.
— Мое хобби — реставрация античных украшений.
— И какой же ремонт был необходим? — с ядовитой улыбкой осведомился граф.
Клаудия невинно улыбнулась в ответ. Сейчас она покажет этому высокомерному типу!
— Всего-то истончилась застежка да в нескольких местах протерлась оправа.
— А у вас острый глаз, мисс Рейберн!
София благодарно взглянула на нее. Девушка ликовала.
— Что ж, возможно, вам еще удастся подержать брошь в руках.
— Отнесите ее лучше другому эксперту. В моих способностях вы усомнились.
Уголок его рта дернулся.
— Ну и острый язычок, — воскликнул он. В его голосе зазвучало удивление, смешанное с восхищением. — Постараюсь в будущем на него не попасться, — неожиданно вкрадчиво добавил он.