Колодец странствий | страница 92



Малкольм послушал совета. Он расстегнул рубашку и поднес цепь, зажатую в кулаке к сердцу. Мальчик разжал кулак, и цепь ожила, живая змейка, щекоча, обвила шею, медальон соскользнул с руки и повис на груди. Украшение холодило кожу, но вскоре металл нагрелся.

— Я сделал твой хранитель сна особенным, — заговорил ювелир. — Это благородное украшение будет оберегать не только твой сон, но и предупредит тебя об опасности, когда ты не спишь.

— Спасибо, Мастер! — сказал мальчик и поклонился старому ювелиру.

Он понимал, что не может заплатить за столь чудесную вещь и хотел максимально выразить свое почтение.

— Если когда-нибудь вам нужна будет помощь… — начал он.

— Не стоит, молодой человек, — улыбнулся мастер Фархад. — Не надо раздавать авансы направо и налево. Всему свое время.

В дверь мастерской постучали.

— Ну что же, за наручами зайди через неделю, — сказал ювелир. — Идем, я тебя провожу.

За дверью стоял Дуглас.

— Здравствуйте, — сказал он. — Мастер Фархад, я к вам.

— Да, да, конечно, — сказал ювелир. — Проходите, заказ готов.

— Всех благ, вам мастер Фархад, — сказал Малкольм, обращаясь к ювелиру.

Старик коротко кивнул и скрылся за дверью.

— Я буду в кузне, — сказал Малкольм.

— Да, я скоро, — ответил Дуглас. — Если бы не эти маленькие ведьмы, я бы уже давно забрал свои обереги.

Малкольм улыбнулся и пошел в сторону кузницы. Дуглас скрылся за дверью с железной розой.

В кузнице кипела работа. Мерный шум молотков и кувалд отмерял ритм жизни этого места. Два подмастерья в кожаных фартуках, кожаных шапочках и защитных очках, держали клещами заготовку. Мистер Хаммер работал любимой кувалдой, плюща металл, раскаленный до красна. В углу кузницы, за широким верстаком, на высоком стуле, сидел Дабс. Малкольм подошел ближе.

Скалацид склонился над секирой с двумя лезвиями. Он наносил гравировку на самое его основание. Отблески огня из горна, плясали на хищном оружии. Казалось, секира зловеще улыбается. Дабс отложил инструмент и поднял голову.

— Пришел за своим оружием? — спросил бородач.

— Здравствуйте, — сказал Малкольм. — Да.

— Ну, пойдем, — сказал скалацид и ловко спрыгнул с высокого стула.

Они вышли через заднюю дверь кузницы и попали в длинное прохладное помещение. После жара кузни у Малкольма по телу пробежали мурашки. Вдоль стен стояли, висели, лежали мечи, секиры, кинжалы и другое холодное оружие, название которого Малкольм не знал. Они прошли в конец комнаты.

На невысоком дубовом столе лежало черное полотно с вышитым на нем золотым узором. Дабс осторожно откинул материю. На черном бархате лежал меч. Двадцать дюймов абсолютно черной стали внушали трепет. Два луча света сходились к острию лезвия. По центру лезвия шла гравировка. Малкольм не знал символов. Крестовина расходилась крыльями дракона. Навершие длинной рукояти заканчивалось шипастым хвостом дракона.