Морриган | страница 22
— Поди-ка сюда, — окликнул он её.
Девушка бешено помотала головой, огромные от страха глаза налились слезами.
Соплеменницы, защищая её, стали плечом к плечу.
— Иди сюда! — рявкнул он.
— Мы закончили, — сказал я, хватая его за руку. — Оставь девчонку в покое.
— Джафир, не вмешивайся! — огрызнулся Стефан и, оттолкнув меня, направился к ней.
— Твой брат уже сказал: мы закончили, — заступил ему путь Пиерс.
Стефану было не впервой лезть на Пиерса с кулаками, но Фергюс, Лиам и Рив уже тронулись в путь, а остальные взбирались на лошадей.
— Я ещё вернусь, — предупредил Стефан, злобно посмотрев на девчонку, и последовал за остальными.
Мы быстро возвращались лугами и полями в лагерь, и с каждой милей нарастал мой гнев. «Деритесь!», «Либо они, либо мы!» — стучало в голове, раздирая душу надвое.
К тому времени, как мы добрались до лагеря, я был уверен только в одном. Больше никогда не поеду с остальными в набег.
Лучше голодная смерть.
На следующий день я вернулся в разграбленный лагерь с двумя павлинами, на поимку которых убил целый день. От лагеря остались только остывшие кострища да разбросанный в спешке мусор.
Племя перебралось туда, где мы их не найдём. Ну и хорошо.
На следующий день явились наши северные родичи. Фергюс позвал их сюда, а Лиама это разозлило. Они превосходили нас числом, но в основном клан состоял из женщин и детей. Дополнительных ртов, которых надо кормить. Нас было одиннадцать, причём восемь — сильные мужчины, а их — четырнадцать, но мужчин только четверо.
— Они наша родня, — оборонялся Фергюс. — Чем нас больше, тем мы сильнее. Посмотри на Харрика Великого. В его клане сотни… вот это я понимаю мощь! Он может раздавить нас одной левой. Мы сможем стать такими же могущественными, только если наши сыновья возьмут жён и наше число вырастет.
Лиам заявил, что на здешних холмах нам самим едва хватает еды.
— Значит, найдём новые холмы.
Я взглянул на сбившихся в кучу детей. Такие напуганные, слово боятся сказать, под глазами синие круги от голода и многодневного пешего пути.
Лаурида подлила воды в котелок над огнём, чтобы получить больше рагу, и подбросила в него две большие жмени солёного мяса, привезённого из недавнего набега. Одна из прибывших матерей расплакалась. Звук пронзил мне душу, показавшись странно знакомым — «либо они, либо мы» — и на краткий миг я обрадовался, что украли мы.
Вечер прошёл скомканно и неловко, дети за едой помалкивали. Перепалка Фергюса с Лиамом, который всё ещё бросал сердитые взгляды на новичков, подействовала на всех. Покончив с супом, дети и матери хмуро уставились в огонь. Тишина действовала удушающе. Уж лучше ссоры и драки, чем натянутое молчание.