Плененная королева | страница 112
– Ты не в порядке, – он взял ее за обе руки. – Роя, ты вся дрожишь.
Она вырвала трясущиеся руки.
– По-моему, случилось что-то ужасное, – тихо сказала она.
Перекрывая шум гостей, в зале прозвонил колокольчик.
Разговоры и смех утихли. Роя и Дакс повернулись в сторону, куда смотрели все остальные. В зал вошел высокий худощавый мужчина средних лет в роскошной пурпурной тунике. Массивные перстни с драгоценными камнями унизывали его пальцы, на груди красовался сверкающий медальон.
– Барон Сильва, – пробормотал Дакс, склоняясь к Рое.
Возле мужчины стояла Ребека.
– Мои досточтимые гости! – Лицо Сильвы просияло, когда он оглядел зал. – Угощение накрыто. Но прежде чем вы займете свои места за нашим гостеприимным столом, позвольте моей дочери огласить одну новость.
Он кивнул Ребеке, и та обворожительно улыбнулась в ответ.
Откуда-то к Рое и Даксу подошли Сафира, Лирабель и Джес. Эсси перелетела на плечо Рои и прижалась к шее, почувствовав ее напряжение.
Лирабель и Сафира тут же набросились на Рою.
– Где ты была? – спросила Лирабель.
– Что случилось? – одновременно с ней спросила Сафира.
Но голос Ребеки, эхом взлетевший под своды зала, заглушил их.
– Несколько дней назад мы с отцом были на охоте и вернулись с интереснейшей добычей. Он желает представить ее в качестве подарка новой супруге нашего давнего друга – короля Дакса.
Она кивнула Гарнету. Тот исчез за дверями и через какое-то время вывел в зал добычу барона. Но это было не животное, а человек. Его руки были связаны за спиной, а голову накрывал капюшон.
Гарнет сорвал с него капюшон. Человек поднял голову и обвел зал холодными серыми глазами.
Ледяной озноб прошелся по спине Рои, когда она узнала это лицо, усыпанное веснушками.
Дакс с такой силой сжал кулаки, что ногти впились в ладони.
В одно мгновение ленивый, беспомощный король исчез, уступив место мужчине, от которого повеяло опасностью.
Узнав пленника, Эсси захлопала крыльями. Сверкнув глазами, она испустила хриплый резкий крик. Услышав его, Торвин поднял голову и заметил друзей. Его лицо осветилось слабой улыбкой.
– Что ж, моя королева, – зазвенел голос Ребеки. – Этого предателя и беглого преступника отец поймал для тебя. Не хочешь ли ты подойти и поблагодарить его?
Пальцы Дакса скрючились, словно он представил, как сжимает горло Ребеки. Он шагнул вперед.
Лирабель схватила его за руку.
– Не позволяй заманить себя в ловушку, – пробормотала она, удерживая его. – Опрометчивость не поможет его освободить.