Молчание ягнят | страница 7



Чёрт, даже с её небогатым опытом можно было сразу разобраться в ситуации. И не можно, а нужно. С первого взгляда видно, что за тип этот Чилтон. А ведь он мог бы рассказать и кое-что полезное. Наверняка много знает. Ведь не держат же главврачами круглых идиотов. Ничего бы не случилось, если бы она и пококетничала с ним немного, пусть даже через силу.

— Доктор Чилтон, наша встреча специально назначена в удобное для вас время, чтобы вы могли уделить мне немного внимания. Во время разговора с пациентом я, возможно, узнаю некоторые вещи, которые сможете объяснить только вы.

— Очень, очень сомневаюсь. Да, совсем забыл, мне нужно позвонить, пока мы не ушли. Так что присоединюсь к вам в приёмной.

— Не возражаете, если я оставлю здесь плащ и зонтик?

— Лучше там, в приёмной. Отдайте Алану, он куда-нибудь пристроит.

На Алане был похожий на пижаму костюм, в какие одевали всех пациентов лечебницы. Концом рубашки он сосредоточенно протирал пепельницы.

Когда Кларис отдала ему плащ, он молча вывалил изо рта язык.

— Спасибо, — проговорила девушка.

— Всегда-всегда пожалуйста, — ухмыльнулся Алан. — А ты часто какаешь?

— Что вы сказали?

— Правда, оно выходит такой дли-и-инной, дли-и-инной колбасой?

— Пожалуй, я сама повешу плащ…

— Тебе же ничего не мешает — просто наклонись и смотри, как оно вылазит и тут же на воздухе начинает менять цвет. Ты же так делаешь, да? Правда, похоже, что у тебя вырастает такой здоровый коричневый хвост?

Отдавать плащ он явно не собирался.

— Доктор Чилтон просит вас немедленно зайти к нему в кабинет, — выпалила Кларис.

— Нет, не прошу, — раздался за спиной голос выходящего в приёмную Чилтона. — Алан, повесь плащ в шкаф и не трогай, пока нас не будет. Выполняй. У меня была штатная секретарша, — повернулся он к Кларис, — но эти вечные сокращения лишили меня такой роскоши. Так что теперь осталась только машинистка, которая впускала вас в кабинет, да и та приходит только на три часа в день. Ну и вот Алан. Просто диву даёшься, куда подевались все девушки, что работали в конторах! Вы случайно не знаете, мисс Старлинг? Кстати, вы вооружены?

— Нет, я не вооружена.

— Разрешите мне посмотреть вашу сумочку?

— Вы же видели мои документы.

— Да, и там сказано, что вы всего лишь курсант. Так что позвольте, я всё же проверю сам.

За спиной Кларис Старлинг с грохотом захлопнулась первая тяжёлая стальная дверь. Девушка вздрогнула. Громко лязгнув, встал на своё место металлический засов. Чилтон шёл чуть впереди, уверенно шагая по длинному зелёному коридору, наполненному запахом лизоля и глухими звуками хлопающих где-то вдалеке дверей. Кларис злилась на себя за то, что позволила Чилтону копаться в своих вещах, и теперь в сердцах твёрдо печатала шаги, пытаясь собраться. Как всегда, такое средство очень быстро помогло и уже скоро Кларис снова ощутила внутренний контроль.