Катриона | страница 109
– И вас тоже, мистер Давид, – отвечала она, низко приседая. – Прошу вас, вспомните старую поговорку, что еда и литургия никогда не мешают. Литургии я не могу предложить вам, так как все мы добрые протестанты, но на еде настаиваю. Может случиться, что у меня найдется для вас нечто, из-за чего бы стоило остаться.
– Мисс Грант, – сказал я, – мне кажется, что я и так уже обязан вам за несколько добрых слов, написанных на бумажке без подписи.
– Без подписи? – спросила она, и на ее красивом лице появилась забавная гримаска, точно она старалась припомнить что-то.
– Если только я не ошибаюсь, – продолжал я. – Но у нас, во всяком случае, будет время поговорить об этом благодаря доброте вашего отца, который на некоторое время приглашает меня к себе. Однако в настоящую минуту дурак просит вас дать ему свободу.
– Вы даете себе нелестное название, – сказала она.
– Мистер Дойг и я рады бы были и не такому под вашим остроумным пером, – сказал я.
– Мне еще раз приходится удивляться скромности всех мужчин, – возразила она. – Но если вы не хотите есть, то уезжайте сейчас же. Вы вернетесь очень скоро, так как едете совершенно напрасно. Уезжайте, мистер Давид, – продолжала она, отворяя дверь.
На доброго быстро вскочил он коня,
В ворота помчался скорее,
Без отдыха ехал и всюду искал
Девицу, что ему всех милее.
Я не стал ждать второго приглашения и по дороге в Дин оправдал цитату мисс Грант.
Старая леди Аллардейс гуляла в саду одна, в своей шляпе и в своем обычном платье, опираясь на палку черного дерева с серебряным набалдашником. Когда я слез с лошади и подошел к ней с приветствием, я увидел, как кровь прилила ей к лицу, и она подняла голову с видом императрицы.
– Что привело вас к моему бедному порогу? – воскликнула она, произнося слова в нос. – Я не могу впустить вас в дом. Все мужчины в моей семье умерли: у меня нет ни сына, ни мужа, которые могли бы охранять мою дверь. Всякий бродяга может схватить меня за бороду, а борода у меня действительно есть, и это хуже всего, – прибавила она точно про себя.
Такой прием совершенно огорошил меня, а последнее замечание, похожее на бред сумасшедшей, почти лишило дара слова.
– Я вижу, что возбудил ваше неудовольствие, миледи, – сказал я. – Но все же беру на себя – смелость осведомиться о мисс Друммонд.
Она взглянула на меня горящими глазами. Губы ее были крепко сжаты, образуя множество складок, а рука, опиравшаяся на палку, дрожала.
– Это мне больше всего нравится! – воскликнула она. – Вы же еще приходите спрашивать о ней? Видит бог, я бы сама желала это знать!