Шип и игла | страница 24
Стилет щелкнул в ножнах — Шип убрал смертельное оружие. Геффрин быстро слился с темнотой.
Подошел Ференгассо:
— Огромная благодарность вам, милорд… мастеру Шипу. Вы оба были великолепны!
— Старина, я испытал громадное наслаждение. — Граф посмотрел на четыре трупа: — Я думаю, что нам следует удалиться от разбойников господина Геффрина. Как бы охранники Братьев не упрекнули нас за засорение улицы подобным сбродом.
В конце концов они подошли к аллее, где стоял экипаж Ференгассо. Возница, тоже в маске, помог своему хозяину занять место в закрытом экипаже. Ференгассо отодвинул изнутри занавески и сказал:
— Еще раз большое спасибо. Граф, я знаю, вы не примете дара за добрый поступок, но разрешите мне поблагодарить вашего слугу. — Ференгассо протянул Шипу двойную крону: — Я покорен вашей доблестью.
Шип поклонился:
— Рад услужить.
Черные мерины двинули экипаж по улице Миззен. Когда он скрылся из глаз, Радо разжал руку Шипа и взял у него двойную крону.
— Какая ночь! — воскликнул он. — Вино, игра и фехтование. Знаешь, мне нравится здесь.
— Да, он играл свою игру хорошо, — сказал Шип.
— Что ты хочешь сказать?
Шип махнул в сторону удалявшегося экипажа:
— Наш друг Ференгассо. На днях я видел его в таверне Палло в большой шляпе на голове. Он начал там драку, подчеркнуто защищая поклонение Факту.
— Ты уверен?
— За игорным столом я узнал его голос и глаза. Когда я избавил его от разбойника, душившего его, я заглянул под маску. Ференгассо является господином Большая Шляпа.
— Интересное совпадение, — сказал Радо, — но вряд ли зловещее. Я хочу сказать, что парню нравится разыгрывать из себя преданного Братьям в дневное время, а ночью рыскать по Портовому городу в поисках разнообразия.
— С кошельком, наполненным двойными кронами? Надеюсь, что вы не ошибаетесь, милорд.
— Конечно, я прав, — граф погладил свой синий шелковый галстук.
— Чтобы завершить эту ночь, не хватает только одного.
— Чего же это, милорд?
— Я думаю, ты догадываешься, Шип.
Лицо слуги потеряло выразительность:
— Если милорд настаивает…
— Это не должно быть столь ужасной обязанностью. Ты можешь насладиться, если пожелаешь.
— Вы знаете о моих чувствах, Радо.
— Чувства здесь ни при чем.
Они спустились по холму к таверне, поочередно попадая то под свет фонарей, то в тень. Светила луна, ревностно соревнуясь со светом острова Прайос.
ГЛАВА III
Спали даже распутники таверны Палло. Человек подождал, пока не погаснут огни в общем зале таверны. Затем он вошел внутрь, неслышно ступая туфлями по деревянным отшлифованным половицам.