Где-то там гиппопотам | страница 27
– Отпусти пчелу, – потребовал гиппопотам. – Бен имеет право услышать историю до конца.
– Бен имеет право убраться отсюда, пока эти жуткие люди его не нашли, – возразил Леон. – Мужик – настоящий головорез, что тоже не подарок, но женщина еще хуже, по глазам видать. Боюсь, она просто одержимая.
– Что это значит? – спросил Бен.
Гиппопотам печально вздохнул.
– Может, Леон и прав. Похоже на то. Обычно коллекционирование – безобидная человеческая привычка. Но иногда коллекционером овладевает навязчивая идея, темная страсть разъедает душу, и вот он уже готов на все, лишь бы пополнить коллекцию. Он никогда не остановится.
– Мисс Лед из таких?
– Возможно. У нее маниакальный блеск в глазах, мы такое видали и раньше. Это знак отчаянного стремления к чему-то. Если она думает, что ты стоишь у нее на пути, разумнее будет не попадаться ей на глаза.
– Хватит разглагольствовать, – перебил Леон. – Покажите мальчику серебряную бутылку, пусть откроет и идет себе, пока не поймали.
Бен вскочил на ноги, собираясь уходить.
– Что за серебряная бутылка?
– Не трогай бутылку, – заволновался сыч.
– Я ее даже не видел.
– Пчелка что-то загрустила, – Леон держал пчелу за крылышко и слегка раскачивал.
– Ты низкая тварь, – сыч спикировал на хамелеона, но тот ловко увернулся.
– Отпусти пчелу, – сказал гиппопотам. – Пора закончить рассказ. Времени мало…
– Времени мало? – передразнил хамелеон. Он выпустил пчелу, и та улетела, возмущенно жужжа. За ней и все пчелы потянулись на галерею.
Флам медленно моргал. Бен успел разглядеть слоистые перышки у него на веках.
– Ну и очень глупо, – пробормотал сыч. – Нам бы пригодилась их помощь.
Хамелеон театрально вздохнул.
– Я вас у-мо-ляю! Ну так сам продолжи, если неймется. Зачем мальчику эта нудная семейная сага?
– Давайте покороче, – опасливо попросил Бен.
Флам нахмурился, взмахнул крыльями, но начал рассказывать:
– Пчелы начали объяснять, что случилось после смерти капитана. Сперва все шло гладко, музею сопутствовала удача. Потом начались ссоры. Гектор хотел, чтобы музей оставался естественнонаучным, а братья жаждали разнообразия, им надоело охотиться. Перемены начались с Хамфри – он принес в музей коллекцию ценных часов и научных приборов. Гектор не возражал. Монтгомери, в свою очередь, добавил всевозможных диковин не самого лучшего вкуса. Начал он с коллекции нелепых бутылок.
– Ш-ш-ш! – гиппопотам открыл один глаз. – Надо быть беспристрастным, а то станешь вести себя не лучше братьев. Это я и сам помню, Бен. Гектор не одобрял идей Монтгомери, и в один прекрасный вечер они страшно поругались. Даже музею досталось, и Монтгомери уехал навсегда. Так далеко, как только смог…