Живая душа. Книга 1 | страница 39



Баритон хмыкнул, а слева нетерпеливо шевельнулся старый маг.

- Ну, скажем, что сегодня будет подано к обеду?

- Запеканка из перепелиных яиц, большой салат из мяса и ветчины, осенние овощи в натуральном виде и обязательно чёрный хлеб, как вы предпочитаете. Затем каша из той крупы, что доставили с западного побережья, мой господин. К сожалению, её осталось очень мало, поэтому...

- Насколько мало?

- Сегодня я выдала две средние мерки, как велела ваша супруга, мой господин и осталось примерно столько же.

- Если я правильно понял, слугам это кушанье не подают.

- Что вы, мой господин, как можно?! Кто станет кормить этих бездельников господской едой?

- Никогда не подают?

Старуха слегка задержалась с ответом, попыталась что-то сказать, но поперхнулась. Она кашляла долго и непритворно, затем отдышалась и принесла извинения за неподобающее поведение.

- Итак? - ленивый голос заморозил окружающее пространство, и я перестала дышать.

- Нет, мой господин!

- Мне повторить вопрос в присутствии палача?

Старуха тут же уточнила:

- Я не отдавала приказа кормить слуг дорогими продуктами.

Снова обтекаемый ответ! Эта тётка явно играет с огнём. Ведь господин Наварг не примет уклончивого ответа, ей ли не знать? Или безнаказанность развращает больше богатства? Власть первого и второго, а также отсутствие у окружающих адекватных реакций на подлые выходки ослабляет инстинкт самосохранения у многих. Как удачно!

Ответом на обтекаемую фразу стал громкий стук, что-то неловко упало, и я осторожно выглянула в щёлку меж шторами. Упс, кресло господина Наварга валяется вверх ногами, а старуха, взятая за горло неведомой силой, парит в пяти сантиметрах от пола, хрипит и сучит ногами. Рядом стоит Хайдур, водит руками вверх-вниз и укоризненно качает головой.

- Подтверждаю сказанное ранее, - старый маг опустился в кресло, - от неё разит вытяжкой из моррены, как от старого пьяницы скверным вином. Да и прочим разит, как из помойки.

Запах страха, знакомо, господин маг, его ни с чем не спутаешь, тут вы непоправимо правы.

- Иллари!

Челядинец ворвался в кабинет с оружием в руках.

- Мой господин!

- Начальника охраны и палача ко мне. Срочно!

Багровое пятно на лице мадам Альбеты налилось лиловым оттенком. А меня наконец-то отпустило напряжение. Опускаюсь на корточки медленно, всё-таки тело у меня детское, явно недокормленное и со стрессами оно справляется не бог весть как!

Кабинет наполнили грубые мужские голоса, вскоре умерившие громкость звука, старуху быстро спеленали и выволокли прочь. Что именно 'наш господин' велел палачу, я так и не расслышала.