Игры в тени | страница 20



— Дорогой, я не хотела тебя обидеть. Просто мы могли бы купить тебе мантии у мадам Малкин, — пошла на попятную Лили.

Гарри проигнорировал ее слова.

— Мы же собирались искать Уизлей.

— Ох, Молли, наверное, уже заждалась.

Рыжики обнаружились возле Дырявого Котла.

— Я уже начала волноваться, — взвизгнула Молли. — Сейчас такие времена неспокойные. Опасно долго ходить даже здесь.

— Мама, но ведь здесь много авроров, — отозвался Рональд. — И ты обещала нам купить мороженое у Фортескью. Ну пожалуйста, — заныл рыжик.

— Рональд! — прикрикнула на сына дама. — Мы должны возвращаться.

* * *

Прошло два дня с их похода в Косой переулок. К огромной радости Героя, Молли отбыла вместе со своей оравой в Нору и покинула их гостеприимный дом. Гарри смог с облегчением выдохнуть. У него голова шла кругом от всех этих криков и улюлюканья, что устраивали рыжие вместе с Блэком. Такое чувство, что он попал в дурдом. Настроение с каждым днем все сильнее портилось, и Гарри был уже готов бросаться на прохожих. К счастью, пытки кончились, и дом погрузился в покой.

Поттер обосновался в библиотеке с книгой в руках. Купленная во «Флориш и Блоттс» оказалась познавательной. В ней рассказывалось немного о русалках, вейлах и других магических созданиях, и даже кое-что о метке.

— Гарри, — прозвучал совсем рядом голос Люпина.

Поттер вздрогнул. Он настолько увлекся чтением, что не заметил появления оборотня. А тот подкрался к нему незаметно, и сейчас стоял рядом, с любопытством рассматривая книгу на столе. Гарри мысленно обругал себя за беспечность и попытался нацепить на лицо радушную улыбку.

— Тебе интересны вейлы? — спросил Люпин кивая на книгу.

— Да, — быстро начал на ходу придумывать отмазку слизеринец, — я ведь общаюсь с Флер, а она — вейла. Вот я и решил почитать о ее магии, — и улыбайся поглупее, может сочтут за влюбленного дурачка.

— Ах, — улыбнулся оборотень. — Но мне казалось, что на тебя не действует их магия, — в голосе зазвучало сомнение. — Или это не так?

— Почему вы так решили?

— Вновь ты мне выкаешь, — нахмурился оборотень. — Я чувствую себя старой развалиной. Я же говорил, чтобы ты обращался ко мне «Ремус» и без всяких «вы».

— Ладно, — согласился брюнет.

— Ты не ведешь себя как влюбленный подросток рядом с мисс Делакур. Притом я — оборотень, у меня нюх куда лучше, чем у волшебников. Я чувствую запах чужих эмоций.

Поттер нахмурился.

— Нет, не волнуйся. Я не читаю твои мысли. Это лишь отголоски эмоций, которые имеют разные запахи, — попытался объяснить Ремус. — От тебя я чувствую лишь любопытство по отношению к мисс Делакур, но не влюбленность. Вот мне и интересно, с чего ты решил прочесть о вейлах.