TIA*. *This is Africa | страница 44
Курица оказалась вкусной, но такой острой, что пришлось по второй порции запивона взять. Ладно, зато и зараза какая если есть — сдохнет в адских корчах. На часах, между тем, половина четвёртого, что для поездки на майнинг уже поздновато. О чём я и сообщаю дорогим гостям. Те не скрывают недовольства, но понимают, что по темноте в буше шариться и правда нечего. Предлагаю, дабы не терять время, пока зайти к местным юристам, посмотреть документы на участок, а потом, если время останется, в регистрационку, дабы там всё ещё раз подтвердили. С недовольными мордами лиц соглашаются.
Звоню адвокату хозяев участка — тот может нас принять хоть сейчас. А мы, собственно, уже почти там — у него офис на Сахара-стрит, тут недалеко.
Офис выдержан в том самом стиле «советская провинция 70-х, только погрязнее», в котором тут выдержаны почти все офисы, конторы и прочие присутственные заведения. Остальные в стиле ранних 90-х, в той же глухой провинции. Вдоль стен сидят ожидающие клиенты, все негры. Джулия, тумбообразная секретарша достопочтенного Уильяма Робертсона, барристера, грозно возвышается над своим столом. Завидев нас, вежливо здоровается, после чего плавно встаёт и величественно проплывает к двери своего босса, вызывая ассоциации с баржей. Заглянув внутрь и (видимо) сообщив о нашем прибытии, столь же величаво поворачивается: «Мистер Робертсон готов вас принять, господа». После чего медленно отплывает обратно к столу, давая нам проход.
Вышеупомянутый мистер Робертсон энергично встаёт из-за стола, трясёт всем руки и предлагает располагаться на диване и стульях. Я быстро занял стул, дети гор оккупировали диванчик, к ним же втиснулся Баба. Абрам стоял ближе к единственному оставшемуся свободным стулу, но, посмотрев на запыхавшегося Саванну, жалостливо уступил ему. Адвокат, явно не ожидавший такого нашествия, слегка ошарашенно посмотрел на получившуюся картину, после чего дёрнул за свисавшую с потолка верёвку. Где-то за дверью прозвенел колокольчик, и через минуту в дверь вплыла Джулия.
— Сэр?
— Джулия, принеси ещё один стул, пожалуйста.
— Сейчас же, сэр…
Выполнила изящный разворот на месте, после чего выплыла в приёмную. Робертсон, моложавый подтянутый негр лет сорока, в тёмно-коричневом костюме, коричневой же жилетке и при галстуке какой-то хитрой расцветки, белозубо улыбнулся:
— Итак, господа?
Хреново, что чечены не владеют английским. Ну, или делают вид, что не владеют, после сегодняшнего я бы не удивился. Нет, вообще это хорошо, конечно, меньше сторонней информации здесь получат. Но вот в данный конкретный момент — это весьма неудобно, так как мне приходится им каждую фразу переводить. Ладно, что поделать. Никто не обещал, что будет легко. Деньги нужны, надо работать.