Рождество в кошачьем кафе | страница 63



Хотя котята понимали, почему ушел их отец, исчезновение Джаспера вслед за Эдди внесло разлад в наше и без того уже не слишком благополучное семейство. Я стала еще более замкнутой и молчаливой, чем прежде, и все дни напролет сидела на подоконнике, безразлично глядя в окно. Теперь в кафе осталась только наша маленькая женская компания. Без Джаспера и Эдди здесь ощущалась какая-то пустота, котята стали более драчливыми и задиристыми, словно они пытались заново решить, кто теперь из них главнее.

Парди всегда пользовалась определенными привилегиями как самая старшая из всех котят. Но сейчас, когда отца не было рядом, Эбби и Бела стали более активными и начали оспаривать главенство Парди. Я наблюдала за их спорами, решив, что лучше всего не вмешиваться и подождать, пока они сами договорятся между собой. Но редко когда случалось, чтобы их внезапное шипение и огрызание по малейшему поводу не перерастало в конфликт. Их споры обычно заканчивались тем, что Парди, сознававшая свое превосходство, просто фыркала в ответ, после чего выскакивала в кошачью дверцу и удалялась по мостовой. Она часто запрыгивала на белый фургон у магазинчика Джо и невозмутимо озиралась вокруг, а потом усаживалась на брезентовую крышу фургона и принималась умываться.


Однажды утром, когда Линда и Дебби готовили кафе к открытию, посыльный доставил Линде какую-то большую коробку.

– Что там, Линда? – спросила Дебби, глядя, как Линда ножом разрезает коричневый скотч на коробке.

– Кружки с Мин, – ответила Линда, наслаждаясь недоумением, появившимся во взгляде Дебби. Она открыла упаковку и достала белую кружку, украшенную фотографией Мин. На фото была только мордочка кошки. На белом фоне кружки еще сильнее выделялись острый подбородок и большие шоколадно-коричневые уши Мин, а ее слегка раскосые глаза приобрели пронзительный, искусственный оттенок голубого. Внизу, под фотографией, ярко-розовым шрифтом шла надпись: «Улыбка Мин».

Дебби даже рот раскрыла от изумления.

– И что ты намерена с этим делать? – спросила она, выходя из-за стойки, чтобы взглянуть на кружки поближе.


– Продавать, конечно! Это называется мерчандайзинг, Дебби, – снисходительно объяснила Линда. – Я заказала шестьдесят.

Она подняла коробку и, пошатываясь, пошла с ней к камину, не обращая внимания на скептическое выражение лица Дебби.

– Мы можем выставить их здесь, рядом с меню, видишь? – Линда поставила коробку на кресло и принялась расставлять кружки на каминной полке. – Всем посетителям нравится Мин, и я считаю, люди могут заплатить три девяносто девять…