Элементал и другие рассказы | страница 31



— Боже, это превосходная идея, — воскликнул Грегори. — Просто потрясающая!

— Мы оставим машину на вершине скалы, — сказала Кловер, медленно кивая, — и пару его длинных кальсон...

Коронер изливал свое сочувствие щедрым пото­ком. Его образ напоминал об охотничьих угодьях и ферме.

— Правду говорят: старая любовь не ржавеет. Этот человек всеми силами пытался оправиться от потери — в таких трагичных обстоятельствах — краеугольного камня, или, если можно сказать, са­мого основания его жизни. Он вновь женился на молодой и красивой женщине, надеясь, несомнен­но, взять бразды правления в свои руки и скакать по дороге жизни. но, увы, корни были слишком глубоки; препятствия слишком высоки, чтобы их преодолеть; рвы слишком широки. Его рука не могла держать косу, его плуг перевернулся, и он упал в компостную яму уныния. Я бы хотел выра­зить глубокое сочувствие молодой вдове и надеюсь, что она найдет счастье в самом ближайшем буду­щем.

Кловер вняла его словам. Она вышла замуж за Грегори уже на следующей неделе и отвезла моло­дожена в Брайтон на короткий медовый месяц. Когда они вернулись в коттедж, снег сошел, и тра­ва поднялась на целый ярд.

— Найми парня, чтобы подстричь ее, как только получишь деньги, — сказал Грегори Кловер. — Я не могу делать это сам.

Примерно два месяца спустя Кловер могла сама выписывать чеки, и они воспользовались услугами мистера Дженкинса, который пришел из деревни, вооруженный косой и серпом.

— Вот это работенка, — заметил он, задумчиво смотря на миниатюрные джунгли. — Это будет редкостно усердный труд.

Грегори налил ему пинту пива, и, должным об­разом подмазанный, мистер Дженкинс пошел по­жинать. Сначала он прорезал широкую тропу с края сада, и воздух наполнился запахом свеже­скошенной травы. Под старым вязом он остано­вился, положил косу и внимательно осмотрел от­крывшуюся землю. Грегори, наблюдавший с безо­пасного расстояния, выкрикнул:

— Что такое, мистер Дженкинс?

Мистер Дженкинс снял шляпу, нагнулся, поло­жил в нее несколько мелких предметов. Потом он быстро вернулся по проходу, который создала его коса, и приблизился к Грегори, качая головой и цокая языком.

— Посмотрите, сэр. Я никогда в жизни не видел ничего подобного.

Он протянул перевернутую шляпу Грегори. В ней лежала кучка из примерно дюжины серо-белых предметов, отдаленно напоминающих крошечные стиснутые кулаки. Каждый был размером пример­но с мячик для гольфа; мизинцы плотно прижаты, большие пальцы вытянуты под прямым углом; они были очень реалистичными, будто большой кулак дал всходы.