The Man of Property — Собственник | страница 47
Always a companion, even after Cambridge—a little far off, perhaps, owing to the advantages he had received. | Всегда хороший товарищ, даже после Кэмбриджа — быть может, чуточку сдержанный благодаря тем преимуществам, которые ему дало образование! |
Old Jolyon's feeling towards our public schools and 'Varsities never wavered, and he retained touchingly his attitude of admiration and mistrust towards a system appropriate to the highest in the land, of which he had not himself been privileged to partake…. | Отношение старого Джолиона к закрытым школам и университетам оставалось неизменным: он трогательно сохранил и уважение и недоверие к воспитательной системе, которая была предназначена для избранных и к которой сам он не удостоился приобщиться… |
Now that June had gone and left, or as good as left him, it would have been a comfort to see his son again. | Сейчас, когда Джун уехала и покинула или почти что покинула его, встреча с сыном принесла бы ему утешение. |
Guilty of this treason to his family, his principles, his class, old Jolyon fixed his eyes on the singer. | Чувствуя, что он предает свою семью, свои принципы, свой класс, старый Джолион перевел глаза на певицу. |
A poor thing—a wretched poor thing! | Жалкое зрелище! |
And the Florian a perfect stick! | А Флорестан; какое убожество! |
It was over. | Опера кончилась. |
They were easily pleased nowadays! | Как мало нужно теперь, чтобы доставить людям удовольствие! |
In the crowded street he snapped up a cab under the very nose of a stout and much younger gentleman, who had already assumed it to be his own. | В толпе на улице он завладел кэбом под самым носом у какого-то солидного, много моложе его самого, джентльмена, который уже считал кэб своим. |
His route lay through Pall Mall, and at the corner, instead of going through the Green Park, the cabman turned to drive up St. James's Street. | Путь старого Джолиона лежал через Пэл-Мэл, и на углу кэбмен, вместо того чтобы поехать через Грин-парк, свернул на Сент-Джгмсстрит. |
Old Jolyon put his hand through the trap (he could not bear being taken out of his way); in turning, however, he found himself opposite the | Старый Джолион просунул руку в окошечко (он не выносил, когда кто-нибудь нарушал его привычки); оглянувшись, однако, он увидел, что находится напротив |
'Hotch Potch,' and the yearning that had been secretly with him the whole evening prevailed. | «Всякой всячины», и сокровенное желание, не оставлявшее его весь вечер, взяло верх. |
Книги, похожие на The Man of Property — Собственник