Место преступления | страница 48
Перкинс. Простите мой промах, мадам. Эти хозяева… Не то чтобы я не имел к ним уважения. Я только выразился в том смысле, что чисто по-человечески мне грустно.
Додд. Вам здесь понравится, Перкинс.
Перкинс. Я бы лучше у вас остался.
Додд. Разве тот факт, что наш контракт расторгнут, дает вам право разбивать мне сердце? Как вы считаете, Перкинс?
Перкинс. Прошу прощения, мадам. Конечно, нет.
Додд. Хорошо. Оставим этот разговор.
>Броклсби и Лидия входят через садовую дверь.
Лидия. Проходи, Джон, я поздороваюсь с мисс Додд.
>Он проходит вперед. Она захлопывает дверь, смотрит на потолок.
А где же люстра?
Додд. Представляете, она упала, когда мы вошли.
Лидия. Как неприятно. Нынче так трудно найти настоящий готический светильник; обычно вам пытаются всучить подделку. Как поживаете, мисс Додд?
Додд. Спасибо, прекрасно. Как поживаете, дорогой полковник? Я пришла, чтобы представить вам Перкинса.
>Перкинс кланяется.
И как чувствуют себя молодожены?
Лидия. О Гонория, какое блаженство снова вступить в брак. Не правда ли, Джон?
Полковник. В самом деле, мисс Додд. Две старые ивы у реки, омытые утренней росой новой любви. Это омолаживает. Возможно, наше решение назовут скоропалительным, но я еще ни на секунду не пожалел о нем.
Додд. Внезапные браки всегда самые лучшие.
Лидия. Мне кажется, мы живем вместе целую вечность.
Полковник. И вечно будем обретать счастье друг в друге.
Додд. Аминь. У меня в этом деле мало опыта, но я слышала, что счастливые браки нынче стали большой редкостью. Мистер Карнеги, выдающийся американский философ, сравнивает брак с фирмой, вероятность банкротства которой равняется восьмидесяти процентам.
Лидия. Вот это и отличает американцев от нас, цивилизованных людей. Они во всем видят коммерческую сторону.
Полковник. Нужно петь в унисон, мисс Додд. В этом весь секрет счастливого брака. Когда муж и жена понимают друг друга без слов. Когда в беседу вступают их души. Когда вопросы не задаются, и в ответах нет надобности. Сегодня утром стояла отличная погода, и я подумал: Нужно сходить за грибами, после дождя будет полно грибов. И тут моя дорогая Лидия вдруг говорит…
Лидия. А не пойти ли нам по грибы, Джон? — говорю я.
Полковник. Вот что значит петь в унисон.
Лидия. Очаровательная была прогулка. В одной руке камышовая корзинка, как у какой-нибудь пастушки, а с другой стороны меня ведет под руку Джон, мой силач-пастух. Представьте себе, у водопада я чуть не свалилась с моста. Я споткнулась, а Джон меня спас. Да, слабый мы пол. Что сталось бы с нами без мужчин? Но действовал он так неуклюже, что я чуть не угодила в воду.