Становление Героя Щита 8 | страница 37
А если они, проблему решать придется.
— Ну нет уж, это слишком. Давай надеяться на лучшее.
— Пожалуй. Вряд ли все настолько совпало. Это прямо как если бы ты в самый нужный момент спасла нас от капп.
— Ха-ха-ха.
— Хе-хе-хе.
Мы с Кидзуной сухо рассмеялись.
— Уа-а-а…
Ну вот, мы посмеялись, а Лисия опять скулит.
— Ну, Грасс, Ларк и Терис в этом мире ведь довольно знаменитые ребята? Если бы бежали они, все бы знали.
— И еще информация какая-то путаная поступает… кто-то говорит, важные шишки вражеских государств замешаны, кто-то — что беглецам помогали таинственные умения. Другие вон вообще говорят, что картинке верить не надо, а на самом деле бежал огромный мужик…
— Пожалуй не будем никого слушать.
Если даже это отряд Грасс, они, выходит, в другой стране.
Но главное: мне не настолько нечего делать, чтобы я цеплялся за слухи.
— Еще поговаривают, что соседняя страна разрабатывает какое-то новое оружие. Вроде бы там создают ужасных монстров.
— Любителей слухов и сплетен можно отыскать везде, да?
— Угу, именно. Тут ведь нет таких развлечений, к которым мы с тобой привыкли.
— Может, эти миры и похожи на игры, быт в них особого интереса не представляет.
— Это точно. Так, что еще… разработка новой технологии телепортации? На основе функций Священного и Кланового Оружия?.. Есть же Манускрипты Возврата, зачем еще?..
— Пытаются дать технологию каждому в руки. В том мире, откуда я пришел, такое и представить сложно.
В том мире я ни разу не слышал, чтобы кто-то даже пытался придумать технологию телепортации.
Хотя, может я просто не знаю.
За разговорами день склонился к вечеру.
— Наофуми-сан, как читать местный язык? — спросила Лисия, оглядывая книги на полке.
Она разговаривает на другом языке и поэтому с жителями мира общаться не может. Более того, ей даже алфавит здешний в новинку.
— Я его сам не знаю. Щит просто переводит мне речь.
— И мне. Я говорю с тобой через Оружие, Лисия-сан.
— П-понятно. А я была уверена, что вы нас просто понимаете, Кидзуна-сан.
— А ты сама язык этого мира знаешь, Кидзуна?
— Простые тексты читать могу, но это все. От меня Грасс не отставала, пока я не научилась.
— О… здорово.
Я взял книгу, которую пыталась прочесть Лисия, и открыл.
Стройные ряды символов навеяли на мысли о древнекитайских текстах. Некоторые напомнили родные кандзи… может, я даже более-менее смогу понять смысл текста.
Кажется, эту письменность освоить нетрудно.
В Мелромарке язык сильно отличался и от японского, и от английского, вот с его переводом пришлось помучаться.