Становление Героя Щита 8 | страница 37



А если они, проблему решать придется.

— Ну нет уж, это слишком. Давай надеяться на лучшее.

— Пожалуй. Вряд ли все настолько совпало. Это прямо как если бы ты в самый нужный момент спасла нас от капп.

— Ха-ха-ха.

— Хе-хе-хе.

Мы с Кидзуной сухо рассмеялись.

— Уа-а-а…

Ну вот, мы посмеялись, а Лисия опять скулит.

— Ну, Грасс, Ларк и Терис в этом мире ведь довольно знаменитые ребята? Если бы бежали они, все бы знали.

— И еще информация какая-то путаная поступает… кто-то говорит, важные шишки вражеских государств замешаны, кто-то — что беглецам помогали таинственные умения. Другие вон вообще говорят, что картинке верить не надо, а на самом деле бежал огромный мужик…

— Пожалуй не будем никого слушать.

Если даже это отряд Грасс, они, выходит, в другой стране.

Но главное: мне не настолько нечего делать, чтобы я цеплялся за слухи.

— Еще поговаривают, что соседняя страна разрабатывает какое-то новое оружие. Вроде бы там создают ужасных монстров.

— Любителей слухов и сплетен можно отыскать везде, да?

— Угу, именно. Тут ведь нет таких развлечений, к которым мы с тобой привыкли.

— Может, эти миры и похожи на игры, быт в них особого интереса не представляет.

— Это точно. Так, что еще… разработка новой технологии телепортации? На основе функций Священного и Кланового Оружия?.. Есть же Манускрипты Возврата, зачем еще?..

— Пытаются дать технологию каждому в руки. В том мире, откуда я пришел, такое и представить сложно.

В том мире я ни разу не слышал, чтобы кто-то даже пытался придумать технологию телепортации.

Хотя, может я просто не знаю.

За разговорами день склонился к вечеру.

— Наофуми-сан, как читать местный язык? — спросила Лисия, оглядывая книги на полке.

Она разговаривает на другом языке и поэтому с жителями мира общаться не может. Более того, ей даже алфавит здешний в новинку.

— Я его сам не знаю. Щит просто переводит мне речь.

— И мне. Я говорю с тобой через Оружие, Лисия-сан.

— П-понятно. А я была уверена, что вы нас просто понимаете, Кидзуна-сан.

— А ты сама язык этого мира знаешь, Кидзуна?

— Простые тексты читать могу, но это все. От меня Грасс не отставала, пока я не научилась.

— О… здорово.

Я взял книгу, которую пыталась прочесть Лисия, и открыл.

Стройные ряды символов навеяли на мысли о древнекитайских текстах. Некоторые напомнили родные кандзи… может, я даже более-менее смогу понять смысл текста.

Кажется, эту письменность освоить нетрудно.

В Мелромарке язык сильно отличался и от японского, и от английского, вот с его переводом пришлось помучаться.