Протяни руку - и возьми | страница 55



— Скажите честно, Джек, вам хватает денег? — поинтересовался опекун, — ведь особенно теперь, когда у вас появилась жена, и траты возросли, не так ли?

— Да, пожалуй, — признал тот.

— Так почему же вы молчали?

Джек заколебался. Он бросил взгляд на прислушивающуюся к этой беседе Гвен и отозвался:

— Мне казалось, что беспокоить вас было бы не слишком удобно, Джулиан.

— Глупости. Вы должны были сразу предупредить меня об этом. Так что, теперь нам нужно пересмотреть сумму содержания.

Его подопечный сперва не поверил своим ушам. Он ожидал совсем другого и опасался, как бы ему это содержание не урезали.

— Да, конечно, — поспешно согласился он.

Гвен приподняла брови. Стало быть, все прошло успешно. Сэр Роуэн пришел к совершенно противоположному выводу. А раз так, то у них все получилось. Еще немного — и все будет кончено. Она немного расслабилась.

Тем временем, мужчины обсудили финансовую сторону вопроса и пришли к однозначному решению. Это решение доставило обоим удовольствие, но больше, конечно, Джеку. Даже Гвен довольно улыбалась, правда, стараясь не привлекать к себе излишнего внимания.

— Мне вполне понятна ваша поспешность, Джек, — продолжал разглагольствовать опекун, — ваша жена просто очаровательна.

Гвен расцвела улыбкой, оценив этот комплимент как превосходный, но лишенный необходимой витиеватости. Впрочем, суть и смысл от этого не менялись.

— Вы недавно переселились сюда, миссис Лестрейдж? — спросил сэр Роуэн.

— Чуть меньше двух недель, сударь, — пояснила она, — но раньше я, разумеется, бывала здесь с папочкой.

— Приезжать в гости и жить тут — разные вещи.

— Совершенно верно.

— И как вам показался этот дом, сударыня?

— Очень мило. Правда, кое-что меня удивило.

— Что же?

— Загадочная зала. Странное название.

— Ах, вы это имеете в виду, — сэр Роуэн развеселился, — Джек, вы рассказали своей жене подробности?

— Не успел еще, — отозвался тот, — все как-то разговор не заходил.

— Я слышала, там кто-то спрятал сокровища, — пояснила Гвен.

— Все это сказки, — хмыкнул Джек, — я с детства слышал об этом. Бьюсь об заклад, это придумала моя бабушка. Она обожала сочинять такие истории.

— Эта история была придумана гораздо раньше вашей бабушки, Джек, — усмехнулся опекун, — к примеру, мой отец несколько раз пытался отыскать этот пресловутый клад.

— Ну и как, нашел? — спросила Гвен.

— К сожалению, нет, — ответил ей сэр Роуэн, а Джек рассмеялся.

— Как можно найти то, чего нет и никогда не было?

— Вы немного ошибаетесь, Джек. Кое-что там несомненно было, поскольку эта история имеет реальное зерно.