Чудовище | страница 29



Самый крупный из волков прыгнул к его шее, но рефлексы Тео были быстрее. Быстрым движением он схватил животное за шею. Я крепко зажмурила глаза, прежде чем услышала оглушительный хруст шейных позвонков. Затем наступила тишина.

Я не хотела открывать глаза, но как только услышала глубокий, судорожный вдох Тео, я распахнула их, чтобы увидеть Тео стоящим на коленях, забрызганного кровью лежащего перед ним бездыханного животного. Остальные волки замерли вокруг Тео, как будто они были также удивлены тем, что он сделал. Они начали обнюхивать тело того, кто, казалось, был их альфой, а затем стали беспорядочно и беспокойно прыгать вокруг Тео, лая и огрызаясь друг на друга.

— Убирайтесь отсюда! — проревел он, наполовину крича, наполовину рыча, и животные разбежались в мгновении ока.

Тео не двигался. Я видела, как кровь текла из раны на него руке под шерстью. Секунду я раздумывала о побеге. Он был слишком сильно ранен, чтобы преследовать меня, и, казалось, слишком ошеломлен смертью волка.

Но то, как он смотрел на животное, удержало меня на месте. В его глазах было сожаление. И я напомнила себе, что я сделала это с ним. Тео, которого я знала, никогда не был дикарем, чтобы так легко убить животное.

— Тео, — прошептала я.

Ему удалось бросить в мою сторону один мучительный взгляд, прежде чем темные глаза закрылись, и он безвольно упал на землю.


Признание

Когда Тео пришел в себя, было уже далеко за полночь. Передо мной был небольшой костер и два кролика, которых мы поймали ранее, готовых и хорошо прожаренных. И хотя была голодна, я ждала, когда он проснется, чтобы поесть. Я, насколько смогла, промыла его раны и похоронила альфу в небольшой могиле на холме, чтобы Тео на него не наткнулся.

Когда он проснулся, я ничего ему не сказала. Я протянула ему теплое мясо и флягу воды. Кивнув, он принял это и жадно все съел.

После того, как мы поели, тишина стала почти невыносимой. Я чувствовала, что он смотрит на меня.

— Что ты со мной сделала? — наконец спросил он. Его голос менял тембр. Он начинал звучать все более похожим на рычание, со сдавленной речью и интонацией.

— Я говорила тебе, — сказала я, глядя на огонь. — Я не знаю, что сотворила магия.

— Как это ты не знаешь? Это ты прокляла меня.

— Это не проклятье. Оно работает не так.

— Тогда откуда мне знать, что ты можешь исправить это?

— Ты можешь доверять мне, — сказала я, не глядя на него. Я подтолкнула огонь длинной веткой и позволила пламени согреть мои холодные пальцы. Он был так же молчалив. Мы оба сидели в неловкой тишине, пока огонь трещал и свистел.