Во сне и наяву | страница 71



Вернувшись, он осторожно отвел длинную рыжую прядь и одним движением отрезал ее.

— Зачем? — почему-то шепотом спросила Лили.

— На удачу, — Джеймс резким движением накинул ей на голову мантию и уже невидимую жену подтолкнул к двери. — Идите, иначе я не смогу вас отпустить.

Не дожидаясь, пока Лили с Гарри на руках и Сириус покинут дом, Джеймс прошел на кухню и, открыв кран, долго смотрел на воду. Затем, словно вспомнив, зачем он сюда пришел, Джеймс налил в стакан воды и залпом ее выпил.

— Груз доставлен, — голос Сириуса прозвучал настолько неожиданно, что Джеймс подавился.

Откашлявшись, он поставил стакан на стол.

— Ну что, пошли обговорим, что будем делать дальше.

— Как что? Фиделиус накладывать, — Сириус пожал плечами, словно это было самое очевидное и правильное решение.

— Нет, — Джеймс покачал головой. — Мы не будем прятать дом.

— А зачем тогда такие трудности в отправке Лили? Если ни ее, ни Гарри не будет дома…

— А кто тебе сказал, что их не будет дома?

— Но… каким образом? — Сириус внезапно увидел, как Джеймс неспешно наматывает на палец яркую рыжую прядь и у него округлились глаза. — Не хочешь же ты сказать…

— Верно, — мурлыкнул Джеймс едва не рассмеявшись, глядя на растерянное выражение лица друга. — Не зря же мы учились оборотку варить. Кстати, Снейп мне все же объяснил, как ее сделать, чтобы никого не отравить…

* * *

Резкий толчок отозвался болью в голове и во всем теле. Джеймс застонал, но глаз не открыл. Ему внезапно показалось, что он летит по воздуху. Ощущения были настолько необычными, что Джеймс на целую минуту пришел в себя, но потом снова отключился.

Анна, кусая костяшки пальцев, наблюдала, как ее брата поднимают на поверхность с помощью чего-то, напоминающего лебедку.

Когда Джеймс оказался на земле, она бросилась к нему, но была перехвачена мужем за талию.

— Не мешай им, родная. Сейчас самое лучшее, что ты можешь сделать — это не мешать.

Над Джеймсом уже склонились медики, деловито прикрепляя к его телу какие-то датчики, подсоединяя портативные мониторы, и готовя капельницу, чтобы в случае чего сразу же начать спасать жизнь горе-туристу.

Глава 19

— Мерлин, когда уже этот урод придет? — Лили плюхнулась на диван и раздраженно кинула рядом ребенка.

Джеймс хмыкнул, глядя на это безобразие.

— Если кто-нибудь сейчас заглянет к нам на огонек, то обязательно решит, что ты отвратительная мать, дорогая.

Лили в ответ громко выматерилась, затем поправила волосы и почесала шею.