Как на Слэппины именины… | страница 19
— Эй, вы только гляньте! — послышался чей-то голос на лестнице.
Обернувшись, Йен увидел влетевшую в подвал Молли с айподом в руке.
— Ух, что я нашла! — пропыхтела она. — Представляете? У Слэппи есть собственная страничка в Википедии.
— Ты шутишь, — сказал мистер Баркер. — И что там пишут?
Йен посмотрел на сестру. Она любила выискивать различные сведения. Она повсюду таскала с собой айпод, чтобы иметь возможность делиться информацией с окружающими. Она делала записи о каждой кукле в своей коллекции. Она обожала узнавать всевозможные факты.
— Да всякую жуть, — сказала Молли и бросила взгляд на экран. — Тут говорится, что Слэппи сделал не простой кукольный или марионеточный мастер. Тут пишут, что его создал настоящий колдун.
— Да ну? — буркнул Джонни. — Типа как в «Гарри Поттере», что ли?
— В Википедии сказано, что колдун смастерил его сто лет назад. А голову вырезал из древесины гроба. Причем заметьте, — Молли постучала пальчиком по экрану, — гроб был украден, и потому на нем лежало проклятье. И на болванчике, стало быть, тоже.
Йен прищурился.
— Я что-то не догоняю. Что это значит?
— Это значит, что тебе кранты, — вставил Винни. — Ты проклят. Ты труп.
Оба брата захихикали и снова стукнулись кулаками.
Йен не сводил глаз с Молли. Может, она все это выдумала? Тогда он не видит в этом ничего забавного.
— Вот еще… — Молли снова посмотрела на экран. — Википедия говорит, что если прочесть вслух шесть волшебных слов, Слэппи оживет.
Йен разинул рот. Ему вдруг вспомнились смеющиеся болванчики во Дворце Маленького Народца. Разумеется, те куклы не оживали. Это был просто розыгрыш. Но при мысли о них Йена невольно бросило в дрожь.
— Волшебные слова! Ништяк! — вскричал Винни. — Чё за слова? Ну-ка проверим. Читай давай.
Закусив губу, Молли просмотрела страницу.
— Нету здесь никаких слов, — покачала она головой. — Нет. Слов нет. Не приводят их почему-то.
— Ну и слава Богу, — сказал Йен. По его затылку снова пробежала дрожь. — Может, это слишком опасно. Может, слова не привели потому, что его рискованно оживлять.
— Ты спятил, — сказала Молли. — Ты же не веришь, что болванчик может ожить, а?
Мистер Баркер вкрутил деревянную руку. Он толкнул ее, затем потянул.
— Порядок, закрепил, — сообщил он. — Вроде держится. Только не играйте с ним больше в перетягиванье каната.
Он начал усаживать болванчика, но тут же остановился, когда что-то вылетело у того из рукава пиджачка.
— Эй, что это? — На стол упала сложенная вдвое бумажка. Мистер Баркер потянулся за ней… но Джонни завладел ею первым.