Годы гроз | страница 108
— Эта келья пустовала, ваше величество, но мы постелили свежую постель и отыскали для вас подушку.
— Благодарю вас, брат Ольвин. Вы очень добры.
Эльтон проводил монаха взглядом, и когда он ушел, взял руку Алины и поцеловал.
— Отдыхай, сердце мое, — сказал он. — Я попрошу Кассандру поставить стражника у твоей двери.
— Разве не сир Раддерфорд принял командование?
— Я ему не доверяю.
— Эльтон…
— Нет, — он крепко сжал руку Алины и прижался к ней губами. — Дело не в том, как он говорит со мной. Я слышал, что он хотел сделать. Только человек без чести убьет раненого командира, чтобы занять его место.
— Не думай так о нем. Он лишь хотел избавить инквизитора от мук.
— Ах, Алина, — Эльтон улыбнулся. — За это я тебя и полюбил. Ты слишком добра для этого мира.
Он распахнул дверь и подождал, пока она уляжется на узкую кровать. Алина уснула, кажется, еще до того, как голова ее коснулась подушки.
— Спи, — прошептал Эльтон. — Пусть хотя бы сон твой будет безмятежным.
VIII
— Закройте ворота! — гудел Брон. — Ты, возьми арбалет и поднимись на колокольню! Вы четверо — дежурьте во дворе. Скоро вас сменят.
Тяжело раненых заносили в монастырь, остальных провожали в низкое деревянное строение, судя по всему — гостиницу для путников и паломников. Большую часть лошадей пришлось оставить под открытым небом — в конюшню поместилось только два десятка.
— Брат! — окликнул Брон одного из монахов. — У вас есть чем накормить лошадей?
— Только сено, сир, и того немного, — глядя куда-то в сторону, ответил монах.
— А овес? Ячмень? Неужели ничего?
— Брат Ольвин говорит правду, сир, — раздался тихий, скрипучий голос за спиной. — Все равно вы здесь не останетесь.
— Почему это?! — рявкнул Бронвер, поворачиваясь.
Старый монах, подпоясанный простой веревкой, улыбнулся ему. Улыбка его была косой, от зубов остались лишь бурые пеньки. Дряблая кожа болталась на худой, как у цапли, шее.
— Потому что монастырь не сможет прокормить столько мужчин. Мы поможем раненым, а после я советую вам отправиться в Альдеринг. Место, которым когда-то владел герцог Моллард.
Еще несколько мгновений Брон смотрел в лицо старика, а потом бухнулся на колено.
— Инквизитор Кослоу, — пробормотал он. — Неужели это вы?
— Встань, дорогой мой Брон. Я уже давно не инквизитор. Теперь я лишь брат Теор.
Брон поднялся, и они со стариком обнялись, будто отец и сын. Тело Кослоу показалось Брону легким и хрупким — сожми чуть сильнее, и оно рассыплется пылью.
— Мы двенадцать лет боролись со злом вместе. Для меня вы навсегда останетесь инквизитором.