Убийство на скорую руку | страница 96
Внезапно над его головой прогрохотали шаги.
— Кто это? — крикнул голос Клипстоуна.
Ответа не последовало; дверь соседней каюты открылась, и кто-то побежал по коридору на палубу.
— Похоже, это Хуан Гримальди, — донесся озабоченный голос Клипстоуна. — Доложи Грэю. Хуан! — позвал он. — Что случилось, приятель? Не спится?
— Я иду к вам на борт, — ответил голос с сильным испанским акцентом. — Надо кое о чем поговорить.
Сверху снова загрохотали шаги.
— Хуан, дружок, расслабься, — добродушно сказал Грэй. — Тебе еще надо получить приглашение. Так принято на всех яхтах.
— Приглашение? Не шути, парень. Это серьезное дело, оно касается всего профсоюза.
— Но здесь же не профсоюзное собрание, — мягко сказал Грэй. — Кто это там с тобой? Это ты, Уайти? Я и не знал, что тебя уже выпустили.
— Выпустили под поручительство, — ответил голос с соседней яхты.
— А твой поручитель знает, что ты уехал так далеко от Балтиморы? Сколько их там у тебя еще, Хуан? Целая маленькая армия, верно? Не ходи сюда, мы не хотим перегружать яхту. Наша команда уже укомплектована.
Шейн прижался спиной к переборке, пытаясь подняться на ноги. Спор на палубе продолжался.
— Что плохого в небольшой беседе? — спросил Хуан. — Мы же добрые товарищи по союзу.
Шейну удалось выпрямить колени и встать. Переваливаясь на связанных ногах, он добрался до иллюминатора и выглянул наружу. Нос соседней яхты находился в метре от носа «Пантеры». Шейн не мог видеть, что творится на палубе. Пэйнтер за его спиной громко храпел.
— О'кей, я скажу тебе, чего мы хотим, — сказал Хуан. — Ты взял этого копа, Пэйнтера? Отличный трюк, я слышал о нем. Поздравляю, мистер Грэй. Теперь мы собираемся забрать его к себе.
— Нет, не собираетесь, — сказал Грэй.
— Мы хорошо о нем позаботимся, мистер Грэй, честное слово. Никто не найдет тело. У нас есть отличные бетонные блоки, вечная стоянка на дне ему гарантирована.
— К черту! Этого не будет, пока я не получу указаний от нужного человека. Сматывайтесь, не то мы просверлим в вашей яхте несколько дырочек.
Шейн толкнул коленом плечо Пэйнтера, пытаясь разбудить его. Тот что-то буркнул, но не проснулся.
— Мы вернем дырочки обратно с процентами, — пообещал Хуан. — В чем дело, мистер Грэй, у вас там с Пэйнтером любовь или как?
Он добавил несколько слов по-испански, и один из его людей тут же перепрыгнул на борт «Пантеры». Шаги грохотали по всей палубе. Шейн быстро обвел каюту холодным, безжизненным взглядом. Послышался звук удара и злобная ругань Клипстоуна. На палубу перепрыгнуло еще несколько человек; разгорелась потасовка. Шейн, понимавший, что освободиться от клейкой ленты невозможно, никогда еще не чувствовал себя таким беспомощным. Он прислонился к переборке и ждал.